Mateus 28

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabbath mo isoiso, ale mariviti vara i rani na r̃alavuho na Sunday, ale Mary Magdalene peresi Mary tinapua atu matea la vano vara la hitea na tapuna.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Vahatea purongo mihi tavera matea mo vili na jara, ale angelo non Moli God matea mo sevuti na tuka. Mo kuresi nar̃ihi vatu atu, ale mo lo sakele aulu hinia.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Angelo atu mo memera sohena vaha, ale nona ruru mo lulu sohena katen.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pa la tamlohi kilau atu la savaravara na matahu la jovi na lepa sohen la mate.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Angelo atu mo verea isan la har̃ai atu mara, “Ha sopo matahu! Na levosahia vara ka lo ale Iesu, haratu la vosaea na talopeilopei.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Enia mo sopo toho nike. God mo sauteterahia moiso, mo mele mauri, mo sohen haratu Iesu mo verea vara i pa sohena. Ha mai, ha hite na jara sei la tau na tarapena ea.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ha vila, ha vere na nona tamlohi usuri vara mo turu na mateia mo mele mauri, ale ha levosahia vara enia mo lo vano tiroma Galilee hin kamim. Ha vano atu, ha pa hitea ea. Hinau nike natu, na sinai vara a verea isamim.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Pa la har̃ai la matahu, pani la avulahi tavera na rani la malue na tapuna, la maro vila vara la vano la verea isana nona tamlohi usuri.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Vahatea purongo Iesu mo tapaira mo sile na retioloolo isara. La vano mariviti isana, la popovitoho la tauri na palona, la lotua.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Moiso Iesu mo verea mara, “Ha sopo matahu! Ha vere na noku tamlohi usuri vara la vano Galilee. La pa hiteau atu.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Na rani la har̃ai atu la pa lo toho na malelera, ka levosahia, tamlohi vuro hai sei la lo kilau na tapuna, la vano la unu Jerusalem. La vere na hinau tari sei la masese isana moli mata pr̃is.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ale matana, moli mata pr̃is lara la pulutahi peresi na vajiahara sei la aulu, la hatihia vara la pa sile te mania tavera luhu isana tamlohi vuro.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 La verea isana tamlohi vuro lara, “Ha verea isana tamlohi tari vara tamlohi usuri non Iesu la mai na vutepongi la vanaho na tarapena na rani ka lo juruvi.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Vara nomim tamlohi tavera i rongo hinau nike, kamam kama pa retireti isana. R̃omimim i sopo kaka hinia.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ale pa la tamlohi vuro atu la lavi pa mania atu la vaia sohen la verea isara. Ale Jew matuvana la pa lo vujangi na tatuara hin sorasorahina atu mo tikeli nake.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ale la tamlohi usuri tupu sangavulu r̃omana matea atu non Iesu, la sahe na vutivuti matea Galilee, jara atu natu, Iesu mo verea vara i pa tapaira ea.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ale lara la hitea, la lotua. Pani tatuara la lo r̃om rua.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Iesu mo mai isara, ale mo verea mara, “God mo sileau na suiha tari vara a aulu na tuka peresi na varama.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ha vano isana mara jara tinatinapua na varama, ale ha vujangira vara la mai noku tamlohi usuri. Ha paptijo hinira na hijan Tama, Natuna peresi na Tanume Tapu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 moiso ha vujangira vara la taurilati na hinau tari sei na verea isamim moiso, ale ha lo levosahia, enau a pa toho peresi kamim tarea i tikeli na isoison pongi nike!”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.