Mateus 28
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Sabbath mo isoiso, ale mariviti vara i rani na r̃alavuho na Sunday, ale Mary Magdalene peresi Mary tinapua atu matea la vano vara la hitea na tapuna.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Vahatea purongo mihi tavera matea mo vili na jara, ale angelo non Moli God matea mo sevuti na tuka. Mo kuresi nar̃ihi vatu atu, ale mo lo sakele aulu hinia.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Angelo atu mo memera sohena vaha, ale nona ruru mo lulu sohena katen.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Pa la tamlohi kilau atu la savaravara na matahu la jovi na lepa sohen la mate.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Angelo atu mo verea isan la har̃ai atu mara, “Ha sopo matahu! Na levosahia vara ka lo ale Iesu, haratu la vosaea na talopeilopei.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Enia mo sopo toho nike. God mo sauteterahia moiso, mo mele mauri, mo sohen haratu Iesu mo verea vara i pa sohena. Ha mai, ha hite na jara sei la tau na tarapena ea.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Ha vila, ha vere na nona tamlohi usuri vara mo turu na mateia mo mele mauri, ale ha levosahia vara enia mo lo vano tiroma Galilee hin kamim. Ha vano atu, ha pa hitea ea. Hinau nike natu, na sinai vara a verea isamim.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Pa la har̃ai la matahu, pani la avulahi tavera na rani la malue na tapuna, la maro vila vara la vano la verea isana nona tamlohi usuri.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Vahatea purongo Iesu mo tapaira mo sile na retioloolo isara. La vano mariviti isana, la popovitoho la tauri na palona, la lotua.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Moiso Iesu mo verea mara, “Ha sopo matahu! Ha vere na noku tamlohi usuri vara la vano Galilee. La pa hiteau atu.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Na rani la har̃ai atu la pa lo toho na malelera, ka levosahia, tamlohi vuro hai sei la lo kilau na tapuna, la vano la unu Jerusalem. La vere na hinau tari sei la masese isana moli mata pr̃is.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ale matana, moli mata pr̃is lara la pulutahi peresi na vajiahara sei la aulu, la hatihia vara la pa sile te mania tavera luhu isana tamlohi vuro.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 La verea isana tamlohi vuro lara, “Ha verea isana tamlohi tari vara tamlohi usuri non Iesu la mai na vutepongi la vanaho na tarapena na rani ka lo juruvi.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Vara nomim tamlohi tavera i rongo hinau nike, kamam kama pa retireti isana. R̃omimim i sopo kaka hinia.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ale pa la tamlohi vuro atu la lavi pa mania atu la vaia sohen la verea isara. Ale Jew matuvana la pa lo vujangi na tatuara hin sorasorahina atu mo tikeli nake.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Ale la tamlohi usuri tupu sangavulu r̃omana matea atu non Iesu, la sahe na vutivuti matea Galilee, jara atu natu, Iesu mo verea vara i pa tapaira ea.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ale lara la hitea, la lotua. Pani tatuara la lo r̃om rua.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Iesu mo mai isara, ale mo verea mara, “God mo sileau na suiha tari vara a aulu na tuka peresi na varama.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ha vano isana mara jara tinatinapua na varama, ale ha vujangira vara la mai noku tamlohi usuri. Ha paptijo hinira na hijan Tama, Natuna peresi na Tanume Tapu,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 moiso ha vujangira vara la taurilati na hinau tari sei na verea isamim moiso, ale ha lo levosahia, enau a pa toho peresi kamim tarea i tikeli na isoison pongi nike!”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.