Mateus 20
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 “Ale mauri atu God mo aulu hinia mo sohen harihi: tamlohi tavera mata ima matea mo malue na r̃alavuho jea matea vara i aleale tamlohi voko mata nona isa grape.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ale tamlohi voko la majinga vara la pa voko mata volvoli mata rani matea, moiso mo r̃ulera la vano na nona isa grape.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ale na matan alo mo limaravati na r̃alavuho mo malue mo vano mo hite te tamlohi la lo toho purongo na jara maket,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 ale mo verea isara mara, ‘Eh, kamim sohena, ha sivo na isa grape, ale a pa sile na sava mo tataholo vara ha pa lavia.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Moiso la malue la vano hin isa atu. Ale tamlohi atu mo mele aleale tamlohi sohen tiroma; mo mele malue na livuha rani tataholo, ale mo mele malue na matan alo mo tolu na ravravi atu.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Ale na matan alo mo tikeli mo lima na ravravi hin rani atu, mo malue mo vano mo tapai te tamlohi la lo toho purongo, ale mo verea isara mara, ‘Eh, mata sava ka lo turu purongo nike mo tikeli nakerihi?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 La verea isana lara, ‘Mo sopo tea i usi kamam vara kama voko nona.’ Mo verea isara mara, ‘Kamim sohena, ha vano na isa grape.’ Ale la vano.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Ale na ravravi jea mo verea isan nona patu tamlohi vara i tovi na tamlohi voko vara i silera na volira, ale vara i tapulo hin la haratu la pa voko hitahu, ale i sahe i tikeli la haratu la lo voko tiroma. Lev 19.13; Deut 24.15
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ale na rani la haratu mo tovira vara la voko na matan alo mo lima na ravravi la mai, mo silera hatehateahi na volira mo tataholo mata voli rani matea.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Moiso na rani la haratu mo tovira tiroma na r̃alavuho mata voko la mai, la lo r̃omr̃omia vara la pa lavi na mania i jeura, pani enira hatehateahi sohena, la lavi na volira mo tataholo mata voli rani matea.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Lara la lo lavia, la lo retireti vavarihi hin tamlohi tavera atu mata ima,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 lara, ‘La haranike la pa mai hitahu la voko mata aoa matelete purongo, ale ko volira sohemam sei, kama slev nom na alo tavera mo tikeli nakerihi.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Pani mo r̃arami na vonara matea mara, ‘Tapala, na sopo vai te hinau i sati isam. Ko sopo majinga peresiau na volim mata rani matea teni mo vono?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 O lavi na sava enia nom, ale o vano. Enau na opoia vara a sile na sava na silea isam i vano isan la haranike la pa voko hitahu.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ko hitea mo sopo tataholo vara a vai na sava na noku mania sohen na opoia? Teni ko mereimerei matan posiku mo r̃uhu?’”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ale Iesu mo mele verea mara, “Vao atu nake sei la lo aulu, la pa sopo aulu hin pongi atu mo lo mai, pani la haratu la sopo aulu, la pa aulu.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ale na rani Iesu mo pa lo sahe Jerusalem, mo tovi la nona tamlohi usuri atu mo sangavulu r̃omana mo rua mo tovira vano na tavul malele, ale mo verea isara mara,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Ka hitea, r̃a lo sahe Jerusalem. Ale la pa turuposi hin Natun Tamlohi i pa vano na lima moli nona pr̃is peresi na tamlohi vujangi mata leu, ale la pa sile na talai isana vara i mate,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ale la pa silea isana tamlohi r̃or̃oha vara la pa kerehia, ale la rupia na asi maja, ale vara la vosaea na talopeilopei, ale na hatolu rani i pa mele turu na mateia.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ale tinan la natun Zebedee, James enia John, mo mai isana tolu na natuna, ale mo papaohi na nahona vara i usia hin te hinau.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ale Iesu mo verea isana mara, “Ko opoi na sava?” Mo r̃aramia mara, “Na opoia vara la natuku nike mo rua la sakele na pahisam vara ko tauri na nom suiha, matea na matuam, ale matea na maraum.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Iesu mo r̃aramira mara, “Kamim ka sopo levosahi na sava ka lo usia. Ha er̃i lavi na rani r̃ilangi a pa lavia?” La r̃aramia lara, “Enjora, kama er̃i lavia.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Mo verea isara mara, “Ha pa lavi na sava a pa lavi, pani matan vara ha pa sakele na matuaku teni na marauku, enia mo sopo noku vara a pa majinga hinia, pani enia non la haratu sei, Tamaku mo tatamahunia matara moiso.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ale na rani la tupu sangavulu tinapua atu lara la rongoa, la lolokoru hin la vorai atu mo rua.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pani Iesu mo tovira la mai isana, ale mo verea mara, “Ka levosahia vara tamlohi aulu hin la haratu la tamlohi r̃or̃oha, la opoia tavera vara la pa lo aulu na nora tamlohi, ale ka levosahia sohena sava nora tamlohi tatavera la lo roro na nora suiha hinira.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 I pa sopo sohena isamim, pani hare mo opoia vara i aulu jea hin kamim mo isoiso, enia i pa nomim volitusi,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 ale haratu mo opoia vara i pa tiromamim, enia i pa nomim slev,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 mo sohena natu, Natun Tamlohi mo sopo sinai vara tamlohi la volitusi isana, mo vono, mo sinai vara enia i volitusi, ale vara i sile na maurina vara i volituhu na matuvana.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ale lara la lo malue Jericho, vao tavera matea la usuria.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ale hin rani atu tamlohi matavuso mo rua la lo sakele na pahisa malele, ale lara la rongoa vara Iesu mo lo hahau na malele mariviti atu, la ulo aulu lara, “Moli, o r̃omopoi kamam, Natun David!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Vao atu la merusahira vara la toho malum, pani la mele ulo aulu mo tavera jea lara, “Moli, o r̃omopoi kamam, Natun David!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Iesu mo turu, ale mo tovira la mai isana mara, “Ka opoi vara a vai na sava isamim?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 La verea isana lara, “Moli, kama opoia vara matamam la kilau.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Moiso Iesu mo r̃omopoira, mo tikeli na matara, ale vahatea purongo la er̃i hite, ale la usuria.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.