Mateus 19

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale Iesu mara mo vere la hinau atu mo isoiso, mo malue Galilee mo unu na jara matan Judea na tavalu vano wai Jordan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ale vao tavera la lo usuria, ale mo vai mamahuni na nora rojoa ea.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Pharisee la mai isana vara la vaihitea lara, “Mo tataholo usuri na leu vara tea i er̃i tipahi narouna matan te hinau?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Pani Iesu mo r̃aramira mara, “Ka sopo lo evia vara haratu mo vaira na pongi tiroma mo vaira lamane peresi na har̃ai. Gen 1.27; 5.2
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ale mo verea mara, ‘Ale matana, tamlohi i pa tinar̃ihi tamana enia tinana, ale i sor̃otahi isan narouna, ale la pa epe matea?’ Gen 2.24
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ale matana, la pa sopo mele tamlohi mo rua, pani epe matea purongo. Ale sava God mo sor̃otahia jara matea, te tamlohi i pa sopo mele asehia.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 La verea isana lara, “Mata sava natu, Moses mo retileu vara tea i er̃i sile na pepa mata r̃ohu hin narouna matan vara i tipahi narouna?” Deut 24.1–4; Mt 5.31
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Mo verea isara mara, “Moses mo tinar̃ihia vara ha pa er̃i tipahi na naroumim matan mapumim tamlohi hin Israel la r̃ilangi, pani na pongi tiroma mo sopo sohena.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Ale na lo verea isamim vara tea mo tipahi narouna, pani mo sopo matan te hinau tinapua, pani mata mo vaivaileu peresi te tinapua, ale vara haratu mo tipahia mo lahi na tinapua, enia mo vaivaileu peresi har̃ai atu.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Nona tamlohi usuri la verea isana lara, “Vara mo sohena natu, isana tamlohi matea peresi narouna, i pa mele r̃uhu jea vara tea i sopo lahi.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Pani mo verea isara mara, “Mo sopo tamlohi tari sei la pa er̃i lavi reti sei, pani haratu purongo sei God mo tinar̃ihira vara la lavi reti sei.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Matan, te tamlohi la vora la povota moiso, ale tea tamlohi la votaira, ale tea la sopo lahi matan la hase tapuhira matan mauri atu God mo aulu hinia. Haratu mo er̃i lavi reti nike, i lavia.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ale tamlohi la lavi na natura la mai isana vara i tau na limana isara i usiusi matara, pani tamlohi usuri la reti r̃ilangi isara,
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 pani Iesu mara, “Ha tinar̃ihi na natuvarihi la mai isaku, ha sopo horora matan la haratu la sohera la pa lavi mauri atu God mo aulu hinia.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ale mo ler̃uhu hinira mo tau na limana hinira moiso mo malue hin jara atu.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ale hin rani atu, tamlohi matea mo mai isana mara, “Tija, sava hina r̃uhu natu, vara a vaia a pa lavi na mauri tui matana?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ale Iesu mo verea isana mara, “Mata sava ko lo usiau na sava mo r̃uhu? God purongo enia mo r̃uhu. Vara ko opoia vara o lavi na mauri, o toho usuri na retileu.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ale mo usia isana mara, “Sahara nakonako?” Iesu mo verea mara, “‘O sopo vilimatei na tamlohi, o sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi, o sopo vavanaho, o sopo tuetueni na halu non tea,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 o oloolo hin tamam enia tinam moiso’, Deut 5.16 ale ‘O opoi na tinapua sohen ko lo opoiho hasem’.” Lev 19.18
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Uluvou atu mo verea mara, “La hinau tari sei na lo vaira moiso, pani sava natu, na sopo lo vaia?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Iesu mo vere isana mara, “Vara o pa tataholo i r̃uhu, o vano, o har̃ehi vevuhi na nom tavtav, ale o sile na volina isana tamlohi tilavono, ale o pa lavi na tavtav na tuka; ale o mai, o usuriau.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Pa tamlohi atu mara mo rongo retireti atu, mo malue, r̃omina mo sati matan nona tavtav mo tavera jea.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Moiso Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Varar̃uhu na verea isamim, mo r̃ilangi jea vara tamlohi tavtav matea i er̃i lavi mauri atu God mo aulu hinia.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 A mele verea isamim, vara i pa mele malum jea isana camel matea vara i major̃ole na koko niteli, mo jeu na tamlohi tavtav matea vara i er̃i lavi mauri atu God mo aulu hinia.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tamlohi usuri lara la rongo reti sei, la mar̃urahi tavera lara, “Hare natu, i pa er̃i juri?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Pani Iesu mo kilau vano isara mara, “Isana tamlohi hinau atu i pa sopo te malelena, pani isan God hinau tari la maleleha.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Moiso Peter mo r̃aramia mara, “Ko hitea, kamam kama tinar̃ihi vevuhi na nomam hinau tari, ale kama usuriho. Sava natu, i pa nomam?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ale Iesu mo verea isara mara, “Varar̃uhu na verea isamim, hin varama paro atu vara Natun Tamlohi i sakele na nona jara sakele mata suiha merana mo tavera jea, kamim haratu ka lo usuriau ha pa sakele na jara sakele mata suiha mo sangavulu r̃omana mo rua, ha pa ari la tavtavuin Israel atu mo sangavulu r̃omana mo rua.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ale tamlohi tari sei la malue la tau na imara, teni voraira, teni vevoraira, teni tamara, teni tinara, teni natura, teni nora lepa mata hijaku, God i pa silera la pa mele lavia vaha ngav sangavulu (100x) hin haratu la taua, ale la pa lavi na mauri tui hitahu,
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 pani tamlohi matuvana nake sei la lo aulu, la pa sopo aulu hin pongi atu mo lo mai, pani la haratu la sopo aulu nake, la pa aulu.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.