Mateus 18
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Hin rani atu tamlohi usuri la mai isan Iesu lara, “Hare natu, enia i pa aulu jea hin mauri atu God mo aulu hinia?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Moiso mo tovi na natirihi matea vara i mai isana, ale mo turuhia na livuhara,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 moiso mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vara ha sopo posi mai sohen natirihi nike, ha pa sopo er̃i levosahi mauri atu God mo aulu hinia.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Hare mo hase taua atano sohen natirihi nike, enia mo aulu jea hin mauri atu God mo aulu hinia.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Hare mo lavi te natirihi sohen harihi na hijaku, enia mo lo laviau,
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 pani vara tea mo vaitihai na rasua non te vonan la natuvarihi nike la rasuau, i pa mele r̃uhu jea isana vara la pesi te vatu tavera na r̃alona la putehia na tasi puaha.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Rani sasati i pa jovi na varama matan rasua i pa tihai. Matan tarea hina vaihite la pa lo mai, pani rani sasati isan haratu mo lo vaitihai na rasua nona tinapua.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ale vara limam teni palom mo vaiho ko vano na hehe, o tai nar̃ihia o pulahia. Mo mele r̃uhu jea vara o unu hin mauri atu o papao teni o hariju, mo jeu haratu vara la pulahiho peresi na limam mo rua teni palom mo rua hin hapu atu mo sopo te isoisona.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ale vara matam mo vaiho ko lo vano na hehe, o julai nar̃ihia o pulahia. Mo mele r̃uhu jea vara o unu hin mauri atu peresi na matam matelete, mo jeu haratu vara la pulahiho peresi na matam mo rua o vano hin hapu atu mo sopo te isoisona na moruhapu.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ha lo kilau ha sopo hitelehilehi te vonan la natuvarihi nike, matan na verea isamim vara tarea na tuka, nora angelo, la haratu la lo kilaura, Tamaku na tuka mo tinar̃ihia vara la er̃i turu na nahona matara.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Matan Natun Tamlohi mo mai vara i juri la haratu la jalio.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Ale nomim kilakilau mo sohena sava? Vara tamlohi matea pulana sipsip mo ngav sangavulu (100) ale matea mo jalio, i pa sopo tau la haratu mo ngavulu limaravati mo limaravati (99) na pahisa vutivuti atu tako ale i ale haratu mo jalio teni i vono?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ale vara mo tapaia, varar̃uhu na verea isamim, mo avulahi tavera matana, mo jeu la haratu mo ngavulu limaravati mo limaravati sei la sopo jalio.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Mo sohena natu, mo sopo masalom Tamaku na tuka vara rasua non te vonan la natuvarihi nike i vano hina purongo.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Vara voraim mo vai te hehe isam, o vano o vere na nona hehe isana kamim rua hasemim. Vara mo tapurongo isam, voraim i pa mele tapalam.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Pani vara mo r̃ohu vara i tapurongo, o lavi te hatea teni tupra rua tinapua la vano peresiho matan vara o pa er̃i turu na nora vereulia. Deut 19.15
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ale vara mo r̃ohu vara i tapurongo hinira, o pa verea isana vao kalesia. Ale vara mo r̃ohu vara i tapurongo isana vao kalesia sohen tiroma, ale i pa sohena tamlohi r̃or̃oha isamim, ale ha r̃ohu hinia sohena tamlohi r̃or̃oha matea teni haratu mo lo lavi na takis.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Varar̃uhu na verea isamim, sava kamim kalesia ka lo horoa na varama, God na tuka mo horoa moiso, ale sava ka tinar̃ihia na varama, God na tuka mo tinar̃ihia moiso.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Na mele verea isamim vara te tupra rua na varama la majinga hin te hinau la usia, Tamaku na tuka i pa vaia sohena isara.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Matan, vara te tupra rua teni tupu tolu la lo pulutahi na hijaku, enau na lo toho peresira.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Moiso Peter mo mai isana mo verea mara, “Tija, vara voraiku mo vai na hehe isaku, a pa r̃omi voraiku vaha visa? Vaha limaravrua teni mo vono?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iesu mo verea isana mara, “O pa sopo r̃omia vaha limaravrua (7x) purongo, pani vaha ngavulu limaravrua vaha limaravrua (70x7). Gen 4.24
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Matan harihi, mauri atu God mo aulu hinia mo sohena supe matea mo opoia vara i tau mamahuni na ave non nona slev.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Na rani mo tapulo tau mamahuni na ave, la lavi vonara matea mo mai isana, mo ave na mania matea mo tataholo na voli tamlohi mata rani mo tari vaha sangavulu (10,000).
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ale matan i pa sopo er̃i voli nar̃ihia, nona tamlohi tavera mo retileu hinia vara la har̃ehia peresi narouna tolu na natuna peresi na nona hinau tari vara i spai na nona mania hinia.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ale slev atu mo jovi na pauna, mo tangi mara, ‘O r̃omperavu isaku, ale a pa voli vevuhi na noku ave tari isam!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ale tamlohi tavera non slev atu mo r̃omopoia, mo tinar̃ihia vara i vano purongo, ale mo tinar̃ihi na nona ave.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Pani na rani pa slev atu mara mo malue, mo vano mo tapai na slev tinapua matea non tamlohi tavera atu, ale slev sei mo ave isana na mania mo tataholo na voli tamlohi matea mata rani mo ngav sangavulu (100) mo taurilatia, mo tapulo punia mara, ‘O voli na nom ave isaku!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ale slev atu mo jovi na pauna mo tangi isana mara, ‘O r̃omperavu isaku, a pa voli nar̃ihi na noku ave isam.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pa slev atu, mo r̃ohu hinia, ale mo vano mo taua na ima r̃ilangi vara i lo toho atu i tikeli rani atu i voli nar̃ihi vevuhi na nona ave.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Na rani la tapalan slev atu lara la hite na sava mo vaia, la rongo mo sati tavera, la vano la vereuli na hinau tari isan nora tamlohi tavera atu.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Moiso nona tamlohi tavera mo tovi pa slev atu mo mai isana, mo verea isana mara, ‘Engko ko slev sasati matea ko putu tataholo. Na tinar̃ihi vevuhi na nom ave matan ko usia mo r̃ilangi isaku.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ale ko sopo er̃i r̃omopoi na tapalam slev sohen enau na r̃omopoiho?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Moiso nona tamlohi tavera atu mo lolokoru patuna, mo silea mo vano isana tamlohi ima r̃ilangi vara i toho atu vavano i voli nar̃ihi vevuhi na nona ave.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Tamaku na tuka i pa vaia sohen harihi isamim isoiso vara ha sopo r̃omi varar̃uhu na voraimim peresi na vevoraimim na mapumim.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.