Mateus 10
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Ale Iesu mo tovi na nona tamlohi usuri mo sangavulu r̃omana mo rua, mo silera na suiha vara la er̃i tiu na tanume lumiha sasati, ale vara la er̃i vai la haratu la rojo peresi la haratu la mar̃emar̃e mata rojoa la sopo mele rojo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Hija vahar̃ule non Iesu mo sangavulu r̃omana mo rua enira nahai: Simon, haratu la tovia Peter, tasina Andrew, ale James enia John natun Zebedee,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew haratu mo lo lavi na mania mata takis, ale James natun Alphaeus, Thaddeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon mara Cana sei, enia tamlohi matea mata valum mata jarana, ale Judas Iscariot, haratu mo lo turuposi hin Iesu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu mo r̃ule la tupu sangavulu r̃omana mo rua atu, mo retileu mara, “Ha toho asau na jara tamlohi r̃or̃oha, ale ha sopo unu hin te taon non Samaria hatea,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ha vano isana tamlohin Israel purongo matan enira la sohena vao sipsip natu mar̃ua matea,
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ale ha vano ha retivujavujangi vara suiha atu non God mata supe i pa pala nohorihi.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ha vai mamahuni la haratu la rojo, ha sauteterahi na mate, ha vai na tamlohi lepros la vokevoke, ha tiu nar̃ihi na tanume sasati, matan ka lavi purongoi na suiha vara ha er̃i vai na hinau, ale ha sopo lavi te volimim matana isan tea.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ha sopo lavi te mania na nomim tanga korohi,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ha sopo lavi te tanga mata nomim hahau, teni te ruru teni sabat teni te tihonimim tinapua hatea matan mo tataholo vara tamlohi jara la pa lo kilau kamim tamlohi voko.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ale vara sava taon teni vanua ka unu hinia, ha usira hinia vara sava tamlohi enia tamlohi la lo r̃omaulu hinia, ale ha pa toho peresia i tikeli rani atu ha mele malue hin jara atu.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Vara ha unu hin te ima, ha sile na nomim ler̃uhu hinira.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Vara ka avulahi hin ima atu, ha sopo tinar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata, i pa lo toho isara, pani vara i vono, ha mele lavi nar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata isara.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Vara tea mo r̃ohu hin kamim teni vara la sopo tapurongo na nomim retisohai, ha malue hin ima atu teni taon atu, ale ha sar̃sar̃hi nar̃ihi na tangotango palomim isara.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Varar̃uhu na verea isamim, aria non taon akerihi i pa tavera i jeu na aria non Sodom enia Gomorrah. Gen 19.24–28
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ale nake natu, na lo r̃ule kamim sohena natu sipsip isana vao viriu jala, matan haratu, ha pa tamlohi patuha, ale ha sopo vai te hinau i sati isara.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ha lo kilau matan tamlohi la pa reve kamim na court, ale la pa tamaji kamim na nora ima lotu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 La pa reve tahitahi kamim ha vano isana tamlohi aulu peresi na supe na jara tinatinapua matan vara la pa ari kamim mataku, ale i pa sile na masapa vara ha vereuli na nomim rasua hiniau isana tamlohi r̃or̃oha.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pani vara tea mo taurilati kamim ha sopo matahu vara ha pa vere na sava, teni ha pa verea sohena sava, matan hin rani atu ha pa lavi na sava retireti ha pa verea,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 matan i pa sopo kamim ha pa retireti, pani Tanume Tapu sei mo tai isan Tamamim na tuka i pa vere kamim na sava ha pa verea.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Vorai i pa turuposi hin voraina vara i mate. Tama i pa turuposi hin natuna. Natuvarihi la pa r̃ohu hin tamara peresi na tinara matan vara la taura na mate.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Tamlohi tari la pa tipahi kamim matan ka lo rasuau, pani haratu mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoisona i pa juri.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Vara la tipahi kamim na taon matea ha rovo ha vano na taon tinapua mo mariviti isana. Varar̃uhu na verea isamim, ha pa sopo lo isoiso r̃alihi na taon tari Israel, ale Natun Tamlohi i pa mele mai isamim.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Tamlohi usuri la sopo aulu la jeu na nora tija, ale slev la sopo aulu la jeu na nora tamlohi tavera.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tamlohi usuri matea i pa avulahi vara i sohen nona tija, ale slev i sohen nona tamlohi tavera. Enau na patu tamlohi tavera mata ima, pani la verea vara patu tamlohi mata ima enia Beelzebul sei supe nona tanume sasati, ha lo levosahia vara la pa retisati hin kamim noku tamlohi.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ha sopo matahunira. Mo sopo te hina luhu vara i pa sopo malue na jara tavera, ale hina luhu tari la pa pala na jara tavera.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ha vere na sava na verea isamim na r̃or̃oha ha verea na malarani; ale ha pa retivujavujangi na jara tavera na sava na varavaramasa hinia isamim.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ha sopo matahuni na tamlohi sei la pa tipahi kamim. La er̃i vilimatei na epemim, pani la pa sopo er̃i komo na maurimim. Pani ha matahuni God, matan enia i er̃i komo na maurimim peresi na tarapemim na moruhapu.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tamlohi tari la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i rua na selen matea purongo. Pani mo sopo te hatelete vara i jovi na lepa Tamamim na tuka mo sopo levosahia.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ale Tamamim mo levosahia vara vulu mo visa la lo toho na patumim.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Matan haratu, ha sopo matahu. Kamim ka aulu na nahon God ka jeu na vakarakara matuvana.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ale vara tea i verea na naho tamlohi vara enia noku tamlohi, ale enau sohena a pa verea isan Tamaku na tuka vara enia noku.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pani vara tea i verea vara mo r̃ohu hiniau na naho tamlohi, a pa verea na nahon Tamaku na tuka vara tamlohi atu mo r̃ohu hiniau.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ha sopo r̃omr̃omia vara enau na mai na varama vara a sile na tamata. Na sopo mai vara a sile na tamata, pani matan vara a ase na tamlohi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Matan na mai vara a vai na tamlohi i pa r̃ohu hin tamana, ale venatuna i pa r̃ohu hin tinana, ale narou natirihi i pa r̃ohu hin tinan tuana. Mic 7.6
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nomim meresahi la pa tai na lolo vaomim.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Haratu mo opoi tamana teni tinana teni na natuna peresi na venatun mo jeuau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Na verea vara te mo sopo soloti na nona talopeilopei i usuriau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Vara tea mo opoi na maurina enia i pa vaitihaia, ale vara tea mo r̃ohu na maurina mataku, enia i pa vilei na mauri varar̃uhu.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Haratu mo avulahi vara i lavi kamim, enia mo lo laviau, ale haratu mo laviau mo lavi haratu mo lo r̃uleau.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Haratu mo hitevosahi na pr̃ovet matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na volina sohena pr̃ovet matea. Haratu mo hitevosahi na tamlohi tataholo matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na otori sohen tamlohi tataholo atu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ale haratu mo hitevosahi na noku tamlohi usuri matea, ale mo silea na hina rihirihi matea sohena paniken wai hamar̃ir̃i matea isana, varar̃uhu na verea isamim, enia i pa lavi na nona otori matana.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.