Mateus 10

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ale Iesu mo tovi na nona tamlohi usuri mo sangavulu r̃omana mo rua, mo silera na suiha vara la er̃i tiu na tanume lumiha sasati, ale vara la er̃i vai la haratu la rojo peresi la haratu la mar̃emar̃e mata rojoa la sopo mele rojo.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Hija vahar̃ule non Iesu mo sangavulu r̃omana mo rua enira nahai: Simon, haratu la tovia Peter, tasina Andrew, ale James enia John natun Zebedee,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew haratu mo lo lavi na mania mata takis, ale James natun Alphaeus, Thaddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon mara Cana sei, enia tamlohi matea mata valum mata jarana, ale Judas Iscariot, haratu mo lo turuposi hin Iesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu mo r̃ule la tupu sangavulu r̃omana mo rua atu, mo retileu mara, “Ha toho asau na jara tamlohi r̃or̃oha, ale ha sopo unu hin te taon non Samaria hatea,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ha vano isana tamlohin Israel purongo matan enira la sohena vao sipsip natu mar̃ua matea,
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ale ha vano ha retivujavujangi vara suiha atu non God mata supe i pa pala nohorihi.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ha vai mamahuni la haratu la rojo, ha sauteterahi na mate, ha vai na tamlohi lepros la vokevoke, ha tiu nar̃ihi na tanume sasati, matan ka lavi purongoi na suiha vara ha er̃i vai na hinau, ale ha sopo lavi te volimim matana isan tea.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ha sopo lavi te mania na nomim tanga korohi,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ha sopo lavi te tanga mata nomim hahau, teni te ruru teni sabat teni te tihonimim tinapua hatea matan mo tataholo vara tamlohi jara la pa lo kilau kamim tamlohi voko.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ale vara sava taon teni vanua ka unu hinia, ha usira hinia vara sava tamlohi enia tamlohi la lo r̃omaulu hinia, ale ha pa toho peresia i tikeli rani atu ha mele malue hin jara atu.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Vara ha unu hin te ima, ha sile na nomim ler̃uhu hinira.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Vara ka avulahi hin ima atu, ha sopo tinar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata, i pa lo toho isara, pani vara i vono, ha mele lavi nar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata isara.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Vara tea mo r̃ohu hin kamim teni vara la sopo tapurongo na nomim retisohai, ha malue hin ima atu teni taon atu, ale ha sar̃sar̃hi nar̃ihi na tangotango palomim isara.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Varar̃uhu na verea isamim, aria non taon akerihi i pa tavera i jeu na aria non Sodom enia Gomorrah. Gen 19.24–28
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ale nake natu, na lo r̃ule kamim sohena natu sipsip isana vao viriu jala, matan haratu, ha pa tamlohi patuha, ale ha sopo vai te hinau i sati isara.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ha lo kilau matan tamlohi la pa reve kamim na court, ale la pa tamaji kamim na nora ima lotu.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 La pa reve tahitahi kamim ha vano isana tamlohi aulu peresi na supe na jara tinatinapua matan vara la pa ari kamim mataku, ale i pa sile na masapa vara ha vereuli na nomim rasua hiniau isana tamlohi r̃or̃oha.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pani vara tea mo taurilati kamim ha sopo matahu vara ha pa vere na sava, teni ha pa verea sohena sava, matan hin rani atu ha pa lavi na sava retireti ha pa verea,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 matan i pa sopo kamim ha pa retireti, pani Tanume Tapu sei mo tai isan Tamamim na tuka i pa vere kamim na sava ha pa verea.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Vorai i pa turuposi hin voraina vara i mate. Tama i pa turuposi hin natuna. Natuvarihi la pa r̃ohu hin tamara peresi na tinara matan vara la taura na mate.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Tamlohi tari la pa tipahi kamim matan ka lo rasuau, pani haratu mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoisona i pa juri.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Vara la tipahi kamim na taon matea ha rovo ha vano na taon tinapua mo mariviti isana. Varar̃uhu na verea isamim, ha pa sopo lo isoiso r̃alihi na taon tari Israel, ale Natun Tamlohi i pa mele mai isamim.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Tamlohi usuri la sopo aulu la jeu na nora tija, ale slev la sopo aulu la jeu na nora tamlohi tavera.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tamlohi usuri matea i pa avulahi vara i sohen nona tija, ale slev i sohen nona tamlohi tavera. Enau na patu tamlohi tavera mata ima, pani la verea vara patu tamlohi mata ima enia Beelzebul sei supe nona tanume sasati, ha lo levosahia vara la pa retisati hin kamim noku tamlohi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ha sopo matahunira. Mo sopo te hina luhu vara i pa sopo malue na jara tavera, ale hina luhu tari la pa pala na jara tavera.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ha vere na sava na verea isamim na r̃or̃oha ha verea na malarani; ale ha pa retivujavujangi na jara tavera na sava na varavaramasa hinia isamim.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ha sopo matahuni na tamlohi sei la pa tipahi kamim. La er̃i vilimatei na epemim, pani la pa sopo er̃i komo na maurimim. Pani ha matahuni God, matan enia i er̃i komo na maurimim peresi na tarapemim na moruhapu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tamlohi tari la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i rua na selen matea purongo. Pani mo sopo te hatelete vara i jovi na lepa Tamamim na tuka mo sopo levosahia.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ale Tamamim mo levosahia vara vulu mo visa la lo toho na patumim.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Matan haratu, ha sopo matahu. Kamim ka aulu na nahon God ka jeu na vakarakara matuvana.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ale vara tea i verea na naho tamlohi vara enia noku tamlohi, ale enau sohena a pa verea isan Tamaku na tuka vara enia noku.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pani vara tea i verea vara mo r̃ohu hiniau na naho tamlohi, a pa verea na nahon Tamaku na tuka vara tamlohi atu mo r̃ohu hiniau.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ha sopo r̃omr̃omia vara enau na mai na varama vara a sile na tamata. Na sopo mai vara a sile na tamata, pani matan vara a ase na tamlohi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Matan na mai vara a vai na tamlohi i pa r̃ohu hin tamana, ale venatuna i pa r̃ohu hin tinana, ale narou natirihi i pa r̃ohu hin tinan tuana. Mic 7.6
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nomim meresahi la pa tai na lolo vaomim.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Haratu mo opoi tamana teni tinana teni na natuna peresi na venatun mo jeuau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na verea vara te mo sopo soloti na nona talopeilopei i usuriau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Vara tea mo opoi na maurina enia i pa vaitihaia, ale vara tea mo r̃ohu na maurina mataku, enia i pa vilei na mauri varar̃uhu.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Haratu mo avulahi vara i lavi kamim, enia mo lo laviau, ale haratu mo laviau mo lavi haratu mo lo r̃uleau.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Haratu mo hitevosahi na pr̃ovet matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na volina sohena pr̃ovet matea. Haratu mo hitevosahi na tamlohi tataholo matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na otori sohen tamlohi tataholo atu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ale haratu mo hitevosahi na noku tamlohi usuri matea, ale mo silea na hina rihirihi matea sohena paniken wai hamar̃ir̃i matea isana, varar̃uhu na verea isamim, enia i pa lavi na nona otori matana.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.