Mateus 10

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale Iesu mo tovi na nona tamlohi usuri mo sangavulu r̃omana mo rua, mo silera na suiha vara la er̃i tiu na tanume lumiha sasati, ale vara la er̃i vai la haratu la rojo peresi la haratu la mar̃emar̃e mata rojoa la sopo mele rojo.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Hija vahar̃ule non Iesu mo sangavulu r̃omana mo rua enira nahai: Simon, haratu la tovia Peter, tasina Andrew, ale James enia John natun Zebedee,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew haratu mo lo lavi na mania mata takis, ale James natun Alphaeus, Thaddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon mara Cana sei, enia tamlohi matea mata valum mata jarana, ale Judas Iscariot, haratu mo lo turuposi hin Iesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Iesu mo r̃ule la tupu sangavulu r̃omana mo rua atu, mo retileu mara, “Ha toho asau na jara tamlohi r̃or̃oha, ale ha sopo unu hin te taon non Samaria hatea,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ha vano isana tamlohin Israel purongo matan enira la sohena vao sipsip natu mar̃ua matea,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ale ha vano ha retivujavujangi vara suiha atu non God mata supe i pa pala nohorihi.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ha vai mamahuni la haratu la rojo, ha sauteterahi na mate, ha vai na tamlohi lepros la vokevoke, ha tiu nar̃ihi na tanume sasati, matan ka lavi purongoi na suiha vara ha er̃i vai na hinau, ale ha sopo lavi te volimim matana isan tea.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ha sopo lavi te mania na nomim tanga korohi,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ha sopo lavi te tanga mata nomim hahau, teni te ruru teni sabat teni te tihonimim tinapua hatea matan mo tataholo vara tamlohi jara la pa lo kilau kamim tamlohi voko.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ale vara sava taon teni vanua ka unu hinia, ha usira hinia vara sava tamlohi enia tamlohi la lo r̃omaulu hinia, ale ha pa toho peresia i tikeli rani atu ha mele malue hin jara atu.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Vara ha unu hin te ima, ha sile na nomim ler̃uhu hinira.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Vara ka avulahi hin ima atu, ha sopo tinar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata, i pa lo toho isara, pani vara i vono, ha mele lavi nar̃ihi na nomim ler̃uhu mata tamata isara.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Vara tea mo r̃ohu hin kamim teni vara la sopo tapurongo na nomim retisohai, ha malue hin ima atu teni taon atu, ale ha sar̃sar̃hi nar̃ihi na tangotango palomim isara.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Varar̃uhu na verea isamim, aria non taon akerihi i pa tavera i jeu na aria non Sodom enia Gomorrah. Gen 19.24–28
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ale nake natu, na lo r̃ule kamim sohena natu sipsip isana vao viriu jala, matan haratu, ha pa tamlohi patuha, ale ha sopo vai te hinau i sati isara.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ha lo kilau matan tamlohi la pa reve kamim na court, ale la pa tamaji kamim na nora ima lotu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 La pa reve tahitahi kamim ha vano isana tamlohi aulu peresi na supe na jara tinatinapua matan vara la pa ari kamim mataku, ale i pa sile na masapa vara ha vereuli na nomim rasua hiniau isana tamlohi r̃or̃oha.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Pani vara tea mo taurilati kamim ha sopo matahu vara ha pa vere na sava, teni ha pa verea sohena sava, matan hin rani atu ha pa lavi na sava retireti ha pa verea,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 matan i pa sopo kamim ha pa retireti, pani Tanume Tapu sei mo tai isan Tamamim na tuka i pa vere kamim na sava ha pa verea.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Vorai i pa turuposi hin voraina vara i mate. Tama i pa turuposi hin natuna. Natuvarihi la pa r̃ohu hin tamara peresi na tinara matan vara la taura na mate.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Tamlohi tari la pa tipahi kamim matan ka lo rasuau, pani haratu mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoisona i pa juri.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Vara la tipahi kamim na taon matea ha rovo ha vano na taon tinapua mo mariviti isana. Varar̃uhu na verea isamim, ha pa sopo lo isoiso r̃alihi na taon tari Israel, ale Natun Tamlohi i pa mele mai isamim.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tamlohi usuri la sopo aulu la jeu na nora tija, ale slev la sopo aulu la jeu na nora tamlohi tavera.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tamlohi usuri matea i pa avulahi vara i sohen nona tija, ale slev i sohen nona tamlohi tavera. Enau na patu tamlohi tavera mata ima, pani la verea vara patu tamlohi mata ima enia Beelzebul sei supe nona tanume sasati, ha lo levosahia vara la pa retisati hin kamim noku tamlohi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Ha sopo matahunira. Mo sopo te hina luhu vara i pa sopo malue na jara tavera, ale hina luhu tari la pa pala na jara tavera.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ha vere na sava na verea isamim na r̃or̃oha ha verea na malarani; ale ha pa retivujavujangi na jara tavera na sava na varavaramasa hinia isamim.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ha sopo matahuni na tamlohi sei la pa tipahi kamim. La er̃i vilimatei na epemim, pani la pa sopo er̃i komo na maurimim. Pani ha matahuni God, matan enia i er̃i komo na maurimim peresi na tarapemim na moruhapu.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Tamlohi tari la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i rua na selen matea purongo. Pani mo sopo te hatelete vara i jovi na lepa Tamamim na tuka mo sopo levosahia.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ale Tamamim mo levosahia vara vulu mo visa la lo toho na patumim.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Matan haratu, ha sopo matahu. Kamim ka aulu na nahon God ka jeu na vakarakara matuvana.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Ale vara tea i verea na naho tamlohi vara enia noku tamlohi, ale enau sohena a pa verea isan Tamaku na tuka vara enia noku.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pani vara tea i verea vara mo r̃ohu hiniau na naho tamlohi, a pa verea na nahon Tamaku na tuka vara tamlohi atu mo r̃ohu hiniau.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ha sopo r̃omr̃omia vara enau na mai na varama vara a sile na tamata. Na sopo mai vara a sile na tamata, pani matan vara a ase na tamlohi.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Matan na mai vara a vai na tamlohi i pa r̃ohu hin tamana, ale venatuna i pa r̃ohu hin tinana, ale narou natirihi i pa r̃ohu hin tinan tuana. Mic 7.6
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nomim meresahi la pa tai na lolo vaomim.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Haratu mo opoi tamana teni tinana teni na natuna peresi na venatun mo jeuau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na verea vara te mo sopo soloti na nona talopeilopei i usuriau, enia mo sopo tataholo vara i mai noku tamlohi usuri.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Vara tea mo opoi na maurina enia i pa vaitihaia, ale vara tea mo r̃ohu na maurina mataku, enia i pa vilei na mauri varar̃uhu.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Haratu mo avulahi vara i lavi kamim, enia mo lo laviau, ale haratu mo laviau mo lavi haratu mo lo r̃uleau.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Haratu mo hitevosahi na pr̃ovet matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na volina sohena pr̃ovet matea. Haratu mo hitevosahi na tamlohi tataholo matea, ale mo avulahi mo lavia, enia i pa lavi na otori sohen tamlohi tataholo atu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ale haratu mo hitevosahi na noku tamlohi usuri matea, ale mo silea na hina rihirihi matea sohena paniken wai hamar̃ir̃i matea isana, varar̃uhu na verea isamim, enia i pa lavi na nona otori matana.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.