Marcos 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na rani tinapua matea, Iesu mo lo vujangi na tamlohi na pahisa tasin Galilee. Hin rani atu vao tamlohi la lo mai la lo turu porotia. Ale matana, mo vele na boti matea mo lo sale hin tasi atu, ale mo sakele hinia. Vao tavera atu la lo toho na jarauta na pahisa tasi.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Iesu mo lo vujangira na titileu matuvana, ale mo lo vujangira mara,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Ha tapurongo! Tamlohi hapor̃ahi matea mo malue mo vano vara i hapor̃ahi na pulana piri wit.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Mo lo hapor̃ahira, pani hai la jovi na malele tavera, maji avuavu la mai la hani vevuhira.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Hai la jovi na vatuvatu, uluara la vila, matan tano mo sopo tavera.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Pani alo mara mo vele, la wit atu la nunu la mate mata warira la sopo sivo atano jea.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Hai la jovi na urata, pani urata atu mo rovira mo punira ale la sopo vua.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Pani hai la jovi na tano r̃uhu, hin tano r̃uhu atu la ulua. La ulua la vai na vuara, hai namara mo ngavulu tolu (30), hai mo ngavulu limarave (60), hai mo ngavulu sangavulu (100)!”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Iesu mo mele verea mara, “Haratu mo er̃i rongovosahia, o tapurongo!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Hitahuna, mara mo lo toho enia hasena, tamlohi hai peresi la nona tamlohi usuri tupu sangavulu r̃omana mo rua atu la usia hin la titileu atu.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ale Iesu mo verea isara mara, “God mo majinga hin kamim vara ha levosahi na r̃aramin mauri atu God mo aulu hinia, pani na lo vere la hinau nike na titileu vara a jarohira isana vinano,
11 Jesus disse a eles:
12 matan vara Retiulia i masese sei mara,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Iesu mo verea isara mara, “Ka sopo rongovosahi titileu akerihi? Vara mo vono, sohena sava natu ha pa er̃i levosahi vevuhi na titileu tinapua?
13 Então Jesus perguntou:
14 Tamlohi hapor̃ahi na piri mo hapor̃ahi na reti non God.
14 E continuou:
15 Ale la haratu la jovi na malele tavera, hin rani atu tamlohi la rongora, Setan mo mai vahatea purongo ale mo lavi nar̃ihi la reti atu sei la lo toho na mapura.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 La haratu la lo jovi na vatuvatu, enira la haratu sei lara la rongo na reti non God, la lavia vahatea purongo na avulahi.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Pani mo sopo te warira ale reti non God mo lo toho mata makomo rani purongo. Ale vara rani r̃ilangi la mai teni tamlohi la turuleji hinira mata reti non God, la jovi nar̃ihi vahatea purongo.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ale la haratu la lo jovi na urata, enira la haratu sei la lo rongo na reti non God,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 pani r̃omkaka mata varama peresi na tavtav haluhalu ale masalora mata hinau tinatinapu mo unu hinira mo puni pa reti atu la lo lavia, ale mo sopo er̃i vua.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Ale la haratu la lo jovi na tano r̃uhu, enira la haratu sei la lo rongo na reti non God, ale la lavia na maurira ale la avulahi hinia. Mo vua mo tikeli mo ngavulu tolu (30), hai mo ngavulu limarave (60), ale hai la tikeli mo ngavulu sangavulu (100).”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Iesu mo mele verea isara mara, “Ka r̃om vara mo tataholo vara tea mo hasahi te lamu ale i taua na ruhuruhun te tanga teni te vata pani mo sopo na jara sakele mata lamu?
21 Jesus continuou:
22 Hinau tari la lo luhu, la pa pala na jara tavera. Ale mo sopo te hinau luhu hatea vara i pa sopo pala na jara tavera.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Vara tea te perona, i lo rongo na noku reti!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Iesu mo mele verea isara mara, “Ha tapurongo na noku retireti i r̃uhu matan vara nomim lelevosahi i pa ulua i tavera.
24 Disse também:
25 Haratu mo lo vaihitea vara i levosahi na noku reti, enia i pa er̃i mele levosahia i tavera i mar̃ivi jea. Pani haratu mo sopo tapurongo i r̃uhu, sava mo lo toho isana moiso la pa lavi nar̃ihia isana.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Iesu mo mele verea mara, “Mauri atu God mo aulu hinia mo sohena piri vipahai tamlohi mo hapor̃ahira na lepa.
26 Jesus disse:
27 Vara mo hapor̃ahira moiso, i pa sopo er̃i mele vai te hinau hinira. Tamlohi atu mo lo juruvi ale mo lo mele kilau na rani hatehateahi, ale piri atu mo tupali ale mo ulua pani tamlohi atu mo sopo levosahia vara mo pa sohena sohena sava.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Lepa atu hasena mo vai la piri atu la ulua. Tiroma la juliha, ale lahora la peravu, ale mo sopo tuai la vira, la vua.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Pani vara vuana la mena, tamlohi atu i pa vura na sita matan nora asitauni natu.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Iesu mo mele verea mara, “A pa tovongi na sava hin mauri atu God mo aulu hinia, teni sava titileu natu i pa tataholo vara a vereulia hinia?
30 Jesus continuou:
31 Mo sohena piri paka matea vara la lavoa na lepa, mo rihirihi mo jeu na piri pahai tari.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Pani vara mo ulua mo tavera mo jeu na vipahai tinatinapua tari, ale mo sohai na rangarangana tavera matan vara maji avuavu la er̃i vai na taura na malumaluna.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Iesu mo lo vujangi na nona reti na titileu matuvana sohen harihi, matan vara la pa rongovosahira usuri na nora lelevosahi.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Iesu mo lo vujangi na vao tamlohi na titileu purongo, pani hitahu vara mo lo toho hasena peresi na nona tamlohi usuri, mo pa lo vereuli na r̃aramira isara.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Iesu mo lo toho hin boti atu, ale alo mara mo pa lo sivo vara i tihai, mo verea isara mara, “R̃a sua roto tasi nike, r̃a vano na tavaluna.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 La tinar̃ihi vao atu ale la vano, pani mo sopo enira hasera purongo, boti tinapua hai sohena la lo usurira.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Mo sopo tuai langi tavera matea mo sere, mo vai na suhusuhu la lo kamekame sivo na lolo boti, ale tungu mo lo mar̃ivi.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Pani Iesu mo lo juruvi na elunga matea na pulo boti. Ale nona tamlohi la r̃ohaia lara, “Tija! Ko sopo levosahia vara r̃a pa pute!”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Iesu mo kilau ale mo reti r̃ilangi isan langi atu, ale mo verea isan tasi atu mara, “Ha isoiso! Ha toho malum!” Vahatea purongo langi atu mo moti, ale tasi tavera atu mo tamata mo tamata.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Iesu mo verea isara mara, “Ka matahu tavera sohena mata sava? Mo sopo lo te nomim rasua teni?”
40 Aí ele perguntou:
41 Ale matahu tavera mo sohonira ale la lo verea isara hasera lara, “Avei, sava tamlohi nahai? Mo reti purongo ale langi peresi na tasi la oloolo hinia!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.