Marcos 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Sabbath tinapua matea, Iesu mo mele unu na ima lotu nona Jew matea, ale tamlohi lima kuti matea mo lo toho atu.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ale meresahi non Iesu la lo kilau Iesu vara i pa vai mamahuni tamlohi atu na Sabbath teni, matan vara la pa tuvaia matana.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Iesu mo verea isan tamlohi lima kuti atu mara, “O mai nike!”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ale mo verea isara mara, “Na Sabbath, mo tataholo vara r̃a tueni na tamlohi teni vara r̃a komo tea? Mo tataholo vara r̃a juri te mauri teni r̃a vilia?” Pani la r̃ohu vara la r̃aramia.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Iesu mo kilau r̃alihira na lolokoru, matan mapura mo r̃ilangi, ale mo verea isan tamlohi lima kuti atu mara, “O r̃irahi na limam.” Tamlohi atu mo vaia sohena ale limana atu mo mele r̃uhu.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Pa la Pharisee atu la malue vahatea, la vano la tovi takonahi na tamlohi la lo usuri supe Herod, ale la aleale malele matan vara la pa vilimatei Iesu hinia.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Iesu tolu na nona tamlohi usuri la malue, la sivo na tasin Galilee, ale vao tavera matea mo usuria. La tai Galilee, Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumaea, hai la tai na tavalu wai Jordan, ale na jara r̃alihi Tyre enia Sidon. Vao tavera atu lara la rongo la hinau atu Iesu mo lo vaira, la mai isana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ale hin jara atu Iesu mo vere na nona tamlohi usuri vara la tau mamahuni te boti hatea matana matan vao tavera atu, vara i vono la pa tohoia,
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 matan Iesu mo vai tihai na rojoa nona tamlohi matuvana moiso, mo vai la haratu la rojo la lo vartohoi r̃alihia vara la tikelia.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ale tanume lumiha sasati na tamlohi lara la hitea, la jovi sivo na nahona la ngara lara, “Engko Natun God!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Pani Iesu mo reti r̃ilangi isara vara la sopo vereulia vara enia hare.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Moiso, Iesu mo sahe aulu na vutivuti matea, ale mo tovi la haratu mo opoira, ale la mai isana.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ale mo vir̃oni na tupu sangavulu r̃omana mo rua sei mo tovira vara la vahar̃ule, matan vara i pa r̃ulera la vano isana tamlohi mata retivujavujangira,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ale mo silera na suiha mata titiu nar̃ihi na tanume sasati.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Mo vir̃oni la tupu sangavulu r̃omana mo rua atu sohen harihi: Simon sei Iesu mo tau na hijana vara Peter.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James enia John natun Zebedee, Iesu mo silera na hija vara Boanerges' r̃aramina, ‘Natu Piri’ matan jingora mo lo tupali tarea.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James natun Alphaeus, Thaddeus, Simon mara Cana enia tamlohi matea mata valum mata jarana,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ale Judas Iscariot, haratu mo lo turuposi hinia.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Moiso Iesu mo mele vano hin ima atu mo lo toho hinia. Mo sopo tuai vao tavera la mele mai la takonahi, ale la vaia mo sopo te masapa vara la er̃i hanhani.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Tavtavuin Iesu lara la rongoa, la vano vara la taurilatia matan la lo verea lara, “Hara sei, r̃omina mo tihai sei!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ale tamlohi vujangi mata leu sei la tai Jerusalem la lo verea lara, “Tamlohi sei, supe nona tanume sasati sei Beelzebul mo sohonia, ale mo lo titiu nar̃ihi na tanume sasati na suihana!”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Pani Iesu mo tovira mai isana ale mo verea mara, “Mo sohena sava natu Setan i er̃i mele levuti nar̃ihi Setan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Jara tari sei supe la lo aseasehira hinira hasera la pa maroi, ale i pa sopo te taon tavera teni te vao ima vara i lo aseasehia hasena i pa er̃i turu.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Vara vao ima matea i lo levuti na vaona, tamlohi hinia la pa er̃i toho r̃uhu sohena sava?
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ale Setan peresi na vaona vara la lo levlevutira hasera purongo, suihan Setan i pa turu sohena sava matan suihana i pa isoiso.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ka hitea? Vara tamlohi matea mo opoia vara i unu na ima tamlohi suiha matea mata i vanaho te nona hinahinau, i pa lavi te asi hatea i pesi tamlohi suiha atu tako, moiso i pa lavi na nona hinahinau.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Varar̃uhu, na verea isamim vara hehe tari tamlohi la lo vaira teni na nora retisasati hin God, God i pa r̃omira.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Pani hare mo lo vere lejileji Tanume Tapu, enia, God i pa sopo er̃i r̃omia hin te rani.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Iesu mo lo verera hin la hinau sei matan la lo verea vara tanume sasati lumiha matea mo lo toho hinia.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Tinan Iesu peresi na voraina la pala hin ima atu, la lo turu na jingoima ale la sohai na reti sivo isan Iesu vara i mai i hitera.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Vao matea mo lo sakele r̃alihi Iesu ale la verea isan Iesu lara, “Eh! Tinam peresi na voraim peresi na vevoraim la lo toho na jingoima la lo aleho!”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Pani Iesu mo r̃aramira mara, “Tinaku enia hare? Voraiku enira hare?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Mo kilau r̃alihi la haratu la lo sakele r̃alihia mara, “Ka hitea? Tinaku peresi na voraiku enira nahai!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Sava tamlohi mo lo vai na masalon God, enia voraiku teni vetasiku teni tinaku.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.