Marcos 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te rani la vano moiso Iesu mo mele vano Capernaum, ale mo sopo tuai tamlohi lo la verea lara mo mele mai na ima moiso.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Vila r̃uhu purongo mo sopo mele te masapa na lolo ima teni na mataruana. Ale Iesu mo lo retivujavujangi na reti non God isara.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Ale, tamlohi tupu vati la ali na tamlohi papao matea mo mai.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Ale matan la sopo er̃i vano mariviti isana, la sahe aulu na pusa ima, la vai na marole matea mo sivo tataholo hinia, ale la tuhu pa tamlohi papao atu na epana mo sivo na nahon Iesu.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Iesu mara mo hite na rasua hin hinau atu la lo vaia, mo verea isan tamlohi papao atu mara, “Natuku, na r̃omi na nom hehe.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Pani tamlohi vujangi mata leu hai la lo sakele atu, la lo vereverea isara hasera lara,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Mata sava tamlohi nike mo lo retireti sohen haratu? Mo lo vaia sohena enia God. God hasena i er̃i r̃omi na hehe.”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Ale Iesu mara mo levosahia vara la lo usiusira hinia isara hasera ale, mo verea isara mara, “Mata sava ka lo r̃omr̃omi na hinau sohena?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Sava hinau mo mele malum vara a verea isan tamlohi papao nike, ‘Na r̃omi na nom hehe!’ teni a verea vara, ‘O turu! O viriviri na epam, o hahau!’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Pani matan vara ha pa levosahia vara Natun Tamlohi mo lavi na suiha vara i r̃omi na hehe nona tamlohi na varama, ha tapurongo na sava a pa verea!” Moiso Iesu mo verea isan tamlohi papao atu mara,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “O turu, o lavi na epam, o mule!”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Tamlohi papao atu mo turu vahatea, mo lavi na epana ale mo hahau mo malue na nahora, ale mo vaira enira mo isoiso la mar̃urahi ale la tahe na hijan God lara, “Hare mo pete hite te hinau sohen harihi moiso?”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Iesu mo mele sivo na pahisa tasi, ale tamlohi tari la lo mai isana, ale mo lo vujangira.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Ale mara mo lo hahau atu mo hite Levi natun Alphaeus mo lo sakele na jara mata lavi na takis, ale mo verea isana mara, “O usuriau!” Levi mo turu vahatea, mo usuria.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Hin vutepongi atu na iman Levi, Iesu mo lo hanhani peresi na tamlohi matuvana mata lavi na takis peresi na tamlohi hehe tolu na nona tamlohi usuri, matan tamlohi matuvana sohera la lo usuri Iesu.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Pani tamlohi vujangi mata leu peresi na Pharisee lara la hite Iesu mo lo hanhani peresi na tamlohi hehe tolu na tamlohi mata lavi na takis, la vere isana nona tamlohi usuri, lara, “Mata sava mo lo hanhani peresi na tamlohi mata lavi na takis tolu na tamlohi hehe?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Ale Iesu mara mo rongoa mo verea isara mara, “La haratu epera la lo r̃uhu la sopo opoi na doctor, pani la haratu la rojo purongo. Na sopo mai vara a tovi na tamlohi tataholo pani la haratu la hehe.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Hin rani atu, tamlohi usuri non John tamlohi paptijo peresi na Pharisee la tapuhoro na hanhani mata usiusi. Tamlohi hai la mai isan Iesu, la usia lara, “Mata sava tamlohi usuri non John peresi la haratu la lo usuri na Pharisee la lo tapuhoro na hanhani mata usiusi, pani nom tamlohi usuri la sopo tapuhoro na hanhani?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Ale Iesu mo verea isara mara, “Ka r̃omr̃omia vara la tamlohi atu sei la mai na lahi la pa tapuhoro na hanhani vara tamlohi lahi mo lo toho peresira? Vara tamlohi lahi mo lo toho peresira, la sopo er̃i tapuhoro na hanhani.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Pani rani matea mo lo mai vara la pa lavi nar̃ihi na tamlohi lahi isara. Hin rani atu natu, la pa tapuhoro na hanhani.” Hina Tuai Peresi Na Hina Paro Iesu mo mele verea mara,
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Te tamlohi i sopo er̃i lavi te tavalu ruru paro hatea i silivi na ruru tuai hinia. Vara i vaia sohena, tavalu ruru paro atu i pa vaia i mar̃ari tavera i jeu haratu tiroma.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Te tamlohi i sopo er̃i titisi na waen paro i sivo na jara waen la vaia na huri nani tuai matan waen paro atu i pa sosohi i r̃ari jara waen atu, ale i pa komoa peresi waen atu matan i pa roro nar̃ihi. Waen paro mo tataholo na jara waen la vaia na huri nani paro purongo.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Na Sabbath matea, Iesu mo lo hahau role na isa wit matea tolu na nona tamlohi usuri, ale la lo tapulo vesi roto na pere wit.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ale Pharisee la verea isan Iesu lara, “Eh! Mata sava la lo vai na hinau matea mo sopo tataholo vara la vaia na Sabbath?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Ale Iesu mo verea isara mara, “Avei, korong ka sopo lo evi na sava supe David tolu na nona tamlohi la vaia hin rani atu la vejuveju ale la marohati,
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 ale sohena sava mo unu na Iman God na rani non Abiathar enia mo lo pr̃is aulu, moiso mo lavi pereti atu sei mo tapu pr̃is hasera la er̃i hania. David mo hania, ale mo silea isan la haratu la lo toho peresia?” Lev 24.9
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Ale mo verea isara mara, “God mo tau na Sabbath vara i tueni na tamlohi, mo sopo taua vara tamlohi la lo toho mata Sabbath.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Matan haratu, Natun Tamlohi enia mo Moli mata Sabbath.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.