Marcos 16

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saturday na ravravi jea na isoison rani mapu atu, Mary Magdalene, Mary tinan James enia Salome, la vano la voli te hasori r̃uhu vara la pa vano la taua na tarapen Iesu vara i mele rani sahe.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sunday r̃alavuho jea alo mo pa lo tapulo vele purongo, la vano hin papa vatu atu.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 La pa lo vano la lo vereverea isara lara, “Hare i pa tuenir̃a vara i kuresi nar̃ihi vatu atu na mataruan papa atu?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ale lara la tar̃a sahe aulu, la hite vatu tavera atu la pete kuresi nar̃ihia moiso.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 La sahe la unu hin papa atu ale la hite na uluvou matea, mo ru na ruru lulu mo lo sakele na matuana, ale la hutura hinia.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ale mo verea isara mara, “Ha sopo matahu! Ka lo ale Iesu mara Nazareth haratu sei la vosaea na talopeilopei? Mo turu na mateia moiso, enia mo sopo toho nike. Ha to hite na jara sei la taua hinia.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Pani ha vano ha verea isana nona tamlohi usuri peresi Peter, ha verera vara Iesu mo vano Galilee tiroma hin kamim moiso. Ha vano ha pa hitea ea sohen mo lo verea isamim tiroma moiso.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 La har̃ai atu lara la malue la rovo hin papa atu matan matahu mo sohonira ale la savaravara. La sopo vere te hinau isan tea matan la matahu. e Tiroma Isoison Mark – (Mt 28.9–10; Jn 20.11–18) Ale la vere vevuhi na hinau tari isan Peter peresi na tapalana. Hitahuna Iesu mo r̃ulera la vano na varama, la vano Opae mo sivo mo tikeli Marino, la lavi nona Retir̃uhu tapu mata juri sei mo lo sile na mauri tui sei i sopo er̃i tihai hin te rani. Amen.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Iesu mo mele turu na Sunday na r̃alavuho jea, ale Mary Magdalene natu enia har̃ai tiroma mo hitea, enia natu Iesu mo titiu nar̃ihi na tanume sasati mo limaravrua isana.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hitahu Mary mo vano mo verea isana nona tamlohi usuri sei la lo rongo mo sati ale la lo tangisia.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Pani lara la rongoa vara Mary mo hite Iesu mo mele mauri, la sopo rasua.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hitahun la hinau atu Iesu mo mele pala isana tupra rua sei la lo hahau mata jara tinapua matea, pani la sopo hitevosahia matan mo posi na nahona.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Hitahuna lara la hitevosahia la mele hilu vilavila la sahe vara la verea isana tatuara, pani tea i sopo rasura.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Hitahuna Iesu mo pala isan la tupu sangavulu r̃omana matea atu lara la lo hanhani. Ale mo reti r̃ilangi isara matan mo sopo te nora rasua, ale mata r̃omira mo r̃ilangi jea. Mo reti r̃ilangi sohena matan la sopo rasu la haratu sei la hitea vara mo mele mauri.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ale mo verea isara mara, “Ha vano na jara tari na varama, ale ha vereuli na noku Retir̃uhu isana tamlohi tari.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Sava tamlohi mo rasua ale mo paptijo, God i pa juria, pani haratu mo sopo rasua, God i pa aria.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 God i pa sile la matamata tavera akerihi natu i usuri la haratu la rasuau: na hijaku la pa er̃i titiu nar̃ihi na tanume sasati, ale la pa er̃i retireti na leo paro tinapua,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ale la pa tauri na mata sasati jea na limara, ale vara la inu te wai mata vilimatei na tamlohi la pa sopo er̃i mate matana. La pa tau na limara na tamlohi rojoa moiso ale nora rojoa i tihai.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Iesu mara mo vere la hinau atu isara mo isoiso, God mo lavi nar̃ihia mo sahe aulu na tuka, ale mo sakele na jara mata suiha na matuan God.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ale nona tamlohi usuri la vano la retivujavujangi na jara hatehateahi. Moli Iesu mo lo tuenira na nora vavahinau, ale mo vujangia vara nora reti mo tai isana na matamata matuvana.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.