Marcos 16

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saturday na ravravi jea na isoison rani mapu atu, Mary Magdalene, Mary tinan James enia Salome, la vano la voli te hasori r̃uhu vara la pa vano la taua na tarapen Iesu vara i mele rani sahe.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sunday r̃alavuho jea alo mo pa lo tapulo vele purongo, la vano hin papa vatu atu.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 La pa lo vano la lo vereverea isara lara, “Hare i pa tuenir̃a vara i kuresi nar̃ihi vatu atu na mataruan papa atu?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ale lara la tar̃a sahe aulu, la hite vatu tavera atu la pete kuresi nar̃ihia moiso.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 La sahe la unu hin papa atu ale la hite na uluvou matea, mo ru na ruru lulu mo lo sakele na matuana, ale la hutura hinia.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ale mo verea isara mara, “Ha sopo matahu! Ka lo ale Iesu mara Nazareth haratu sei la vosaea na talopeilopei? Mo turu na mateia moiso, enia mo sopo toho nike. Ha to hite na jara sei la taua hinia.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Pani ha vano ha verea isana nona tamlohi usuri peresi Peter, ha verera vara Iesu mo vano Galilee tiroma hin kamim moiso. Ha vano ha pa hitea ea sohen mo lo verea isamim tiroma moiso.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 La har̃ai atu lara la malue la rovo hin papa atu matan matahu mo sohonira ale la savaravara. La sopo vere te hinau isan tea matan la matahu. e Tiroma Isoison Mark – (Mt 28.9–10; Jn 20.11–18) Ale la vere vevuhi na hinau tari isan Peter peresi na tapalana. Hitahuna Iesu mo r̃ulera la vano na varama, la vano Opae mo sivo mo tikeli Marino, la lavi nona Retir̃uhu tapu mata juri sei mo lo sile na mauri tui sei i sopo er̃i tihai hin te rani. Amen.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Iesu mo mele turu na Sunday na r̃alavuho jea, ale Mary Magdalene natu enia har̃ai tiroma mo hitea, enia natu Iesu mo titiu nar̃ihi na tanume sasati mo limaravrua isana.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hitahu Mary mo vano mo verea isana nona tamlohi usuri sei la lo rongo mo sati ale la lo tangisia.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Pani lara la rongoa vara Mary mo hite Iesu mo mele mauri, la sopo rasua.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Hitahun la hinau atu Iesu mo mele pala isana tupra rua sei la lo hahau mata jara tinapua matea, pani la sopo hitevosahia matan mo posi na nahona.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Hitahuna lara la hitevosahia la mele hilu vilavila la sahe vara la verea isana tatuara, pani tea i sopo rasura.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Hitahuna Iesu mo pala isan la tupu sangavulu r̃omana matea atu lara la lo hanhani. Ale mo reti r̃ilangi isara matan mo sopo te nora rasua, ale mata r̃omira mo r̃ilangi jea. Mo reti r̃ilangi sohena matan la sopo rasu la haratu sei la hitea vara mo mele mauri.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ale mo verea isara mara, “Ha vano na jara tari na varama, ale ha vereuli na noku Retir̃uhu isana tamlohi tari.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Sava tamlohi mo rasua ale mo paptijo, God i pa juria, pani haratu mo sopo rasua, God i pa aria.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 God i pa sile la matamata tavera akerihi natu i usuri la haratu la rasuau: na hijaku la pa er̃i titiu nar̃ihi na tanume sasati, ale la pa er̃i retireti na leo paro tinapua,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ale la pa tauri na mata sasati jea na limara, ale vara la inu te wai mata vilimatei na tamlohi la pa sopo er̃i mate matana. La pa tau na limara na tamlohi rojoa moiso ale nora rojoa i tihai.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Iesu mara mo vere la hinau atu isara mo isoiso, God mo lavi nar̃ihia mo sahe aulu na tuka, ale mo sakele na jara mata suiha na matuan God.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ale nona tamlohi usuri la vano la retivujavujangi na jara hatehateahi. Moli Iesu mo lo tuenira na nora vavahinau, ale mo vujangia vara nora reti mo tai isana na matamata matuvana.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.