Marcos 16
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF
1 Saturday na ravravi jea na isoison rani mapu atu, Mary Magdalene, Mary tinan James enia Salome, la vano la voli te hasori r̃uhu vara la pa vano la taua na tarapen Iesu vara i mele rani sahe.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Sunday r̃alavuho jea alo mo pa lo tapulo vele purongo, la vano hin papa vatu atu.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 La pa lo vano la lo vereverea isara lara, “Hare i pa tuenir̃a vara i kuresi nar̃ihi vatu atu na mataruan papa atu?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ale lara la tar̃a sahe aulu, la hite vatu tavera atu la pete kuresi nar̃ihia moiso.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 La sahe la unu hin papa atu ale la hite na uluvou matea, mo ru na ruru lulu mo lo sakele na matuana, ale la hutura hinia.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Ale mo verea isara mara, “Ha sopo matahu! Ka lo ale Iesu mara Nazareth haratu sei la vosaea na talopeilopei? Mo turu na mateia moiso, enia mo sopo toho nike. Ha to hite na jara sei la taua hinia.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pani ha vano ha verea isana nona tamlohi usuri peresi Peter, ha verera vara Iesu mo vano Galilee tiroma hin kamim moiso. Ha vano ha pa hitea ea sohen mo lo verea isamim tiroma moiso.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 La har̃ai atu lara la malue la rovo hin papa atu matan matahu mo sohonira ale la savaravara. La sopo vere te hinau isan tea matan la matahu. e Tiroma Isoison Mark – (Mt 28.9–10; Jn 20.11–18) Ale la vere vevuhi na hinau tari isan Peter peresi na tapalana. Hitahuna Iesu mo r̃ulera la vano na varama, la vano Opae mo sivo mo tikeli Marino, la lavi nona Retir̃uhu tapu mata juri sei mo lo sile na mauri tui sei i sopo er̃i tihai hin te rani. Amen.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Iesu mo mele turu na Sunday na r̃alavuho jea, ale Mary Magdalene natu enia har̃ai tiroma mo hitea, enia natu Iesu mo titiu nar̃ihi na tanume sasati mo limaravrua isana.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hitahu Mary mo vano mo verea isana nona tamlohi usuri sei la lo rongo mo sati ale la lo tangisia.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Pani lara la rongoa vara Mary mo hite Iesu mo mele mauri, la sopo rasua.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Hitahun la hinau atu Iesu mo mele pala isana tupra rua sei la lo hahau mata jara tinapua matea, pani la sopo hitevosahia matan mo posi na nahona.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Hitahuna lara la hitevosahia la mele hilu vilavila la sahe vara la verea isana tatuara, pani tea i sopo rasura.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Hitahuna Iesu mo pala isan la tupu sangavulu r̃omana matea atu lara la lo hanhani. Ale mo reti r̃ilangi isara matan mo sopo te nora rasua, ale mata r̃omira mo r̃ilangi jea. Mo reti r̃ilangi sohena matan la sopo rasu la haratu sei la hitea vara mo mele mauri.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ale mo verea isara mara, “Ha vano na jara tari na varama, ale ha vereuli na noku Retir̃uhu isana tamlohi tari.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sava tamlohi mo rasua ale mo paptijo, God i pa juria, pani haratu mo sopo rasua, God i pa aria.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 God i pa sile la matamata tavera akerihi natu i usuri la haratu la rasuau: na hijaku la pa er̃i titiu nar̃ihi na tanume sasati, ale la pa er̃i retireti na leo paro tinapua,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 ale la pa tauri na mata sasati jea na limara, ale vara la inu te wai mata vilimatei na tamlohi la pa sopo er̃i mate matana. La pa tau na limara na tamlohi rojoa moiso ale nora rojoa i tihai.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Iesu mara mo vere la hinau atu isara mo isoiso, God mo lavi nar̃ihia mo sahe aulu na tuka, ale mo sakele na jara mata suiha na matuan God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ale nona tamlohi usuri la vano la retivujavujangi na jara hatehateahi. Moli Iesu mo lo tuenira na nora vavahinau, ale mo vujangia vara nora reti mo tai isana na matamata matuvana.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.