Lucas 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Ale Tanume Tapu mo mar̃ivisi Iesu, ale Iesu mo malue na wai Jordan, ale Tanume Tapu mo tiroma hinia mo vano na jara tano koru.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Tiapolo mo vaihite Iesu atu mata rani mo ngavulu vati. Hin la rani atu, Iesu mo sopo hani te hinau hatea, ale rani atu la isoiso Iesu mo marohati jea.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Tiapolo mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o vere vatu sei i mai pereti!”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘Tamlohi i pa sopo mauri na pereti purongo!’” Deut 8.3
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo sahe aulu na masapa, ale vahatea purongo, mo vujangia na jara tari na varama sei supe la lo tauri na suiha hinira,
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ale mo verea isana mara, “A pa sileho na nora suiha peresi na nora hasohaso, matan hinau tari sei la lo toho na limaku, ale a er̃i silera isan hare na opoia.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Vara o lotuau purongo, hinau tari sei la pa nom!”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ale Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara,
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo taua aulu na pusa Temple, ale mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o kue!
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 matan Retiulia mo verea vara,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘O pa sopo vaihite Moli nom God!’” Deut 6.16
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Ale na rani Tiapolo mo isoiso na nona vaihite isan Iesu, mo malue mo vano, pani mo lo kilau matan te masapa r̃uhu tinapua.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Iesu mo mele vano Galilee na suihan Tanume Tapu, ale sorasorahina mo r̃alihi jara atu.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Mo vujangi na tamlohi na nora ima lotu, ale tamlohi tari la hasohasoa.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ale Iesu mo pala Nazareth, jara atu sei mo ulua ea. Ale sohena mo lo vaia tarea mo vano na nora ima lotu na Sabbath, ale mo turu na naho tamlohi mata i evi na Retiulia,
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 ale la silea hin viriviri pepa atu sei Isaiah mo lo ulia, mo vuhesia ale mo vano hin jara atu sei mo opoia vara i evia, ale mo verea mara,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 — ausente —
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Ale Iesu mo mele viriviri pepa atu, mo silea isan tamlohi atu mo lo silea isana, ale mo sakele. Tamlohi tari na lolon ima lotu atu matara la lo toho hinia,
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ale mo tapulo verea isara mara, “Nahapani natu Retitapu nike mo pa masese na peromim.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ale tamlohi tari la hasohasoa, la mar̃urahi na retir̃uhu mo lo verera, ale la verea lara, “Avei, tamlohi nike enia natun Joseph teni!”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Ale Iesu mo verea isara mara, “Na levosahi mamahunia vara ha pa vereau hin titileu sei mo verea vara, ‘Doctor, o hase vai mamahuniho!’ Ha pa verea vara, ‘Sava hina mar̃urahi kama rongoa vara ko lo vaia Capernaum, o vaia nike na jaram sohena!’”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ale mo verea isara mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vara mo sopo te pr̃ovet hatea i er̃i lavi na r̃omr̃uhu nona tamlohi na vanuana.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Pani, na varar̃uhu hin haratu na verea vara, ‘Malepu matuvana Israel la lo toho na rani non Elijah, hin rani atu usa mo sopo jovi mata tauni mo tolu vitu mo limarave, ale marua tavera mo voroi Israel,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 ale God mo sopo r̃ule Elijah i vano isan te vonara, pani isana har̃ai malepu matea mo lo toho Zarephath na jara Sidon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ale tamlohi lepros matuvana hin Israel la lo toho na rani non Elisha, God mo sopo vai mamahuni te vonara hatea pani Naaman purongo mara Syria matea.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Ale lara la rongo la hinau atu Iesu mo lo verera, tamlohi tari na lolon ima lotu la lolokoru patura.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 La turu la titiua vara i malue hin taon atu, ale la lavia mo vano na tavalu taon matan vara la pa pulahia na pesapesan vutivuti atu sei la voro na nora taon hinia.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Pani Iesu mo hahau roto na livuhara mo vano.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Ale Iesu mo sahe Capernaum, taon tavera matea Galilee. Mo lo vujangira na Sabbath,
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 ale la haratu la rongoa la mar̃urahi tavera na nona vujangi, matan nona reti mo suiha.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Na lolon ima lotu atu tamlohi matea, tanume lumiha sasati matea mo lo toho hinia, mo ulo aulu r̃ilangi mara,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Aaah! Ko mai isamam mata sava, Iesu mara Nazareth? Ko mai vara o komo kamam? Na levosahia vara engko hare — haratu mo tapu non God!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Pani Iesu mo merusahia mara, “O sopo retireti! O malue isan tamlohi sei!” Ale tanume sasati atu mo sar̃ihi tamlohi atu sivo atano na livuhan vao atu, ale mo malue hinia, pani mo sopo komo te epena.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Tamlohi tari la mar̃urahi matana, ale la lo hase vereverea isara lara, “Eh! Sava reti nahai? Matan na suiha nona retileu purongo, mo titiu nar̃ihi na tanume lumiha sasati la malue!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Ale sorasorahina mo vano r̃alihi na jara tari ea.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Ale hitahun haratu, Iesu mo turu mo malue na ima lotu, mo vano na iman Simon Peter mo unu hinia. Hin rani atu vepalihan Peter mo rojo na seserei r̃ilangi matea, ale la usi Iesu matana vara i tuenia.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Iesu mo turu na pahisa vatana, mo kilau sivo isana, ale mo r̃ule nar̃ihi seserei atu, ale seserei atu mo malue isana, ale vahatea purongo mo turu mo tapulo tatamahuni na hara hinau.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Alo mo lo tapulo majo, ale la haratu te tahisara la rojo na rojoa tinatinapua la lavira la mai isan Iesu, ale mo tau na limana hinira hatehateahi mo isoiso, ale nora rojoa la tihai.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ale tanume sasati sohena la malue isana tamlohi matuvana la ulo lara, “Engko Natun God!” Pani Iesu mo merusahira, ale mo sopo tinar̃ihira vara la vere te hinau, matan la levosahia vara enia natu pa Kr̃isto atu.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Ale na rani tinapua na r̃alavuho, Iesu mo malue mo vano na jara hasetoho matea. Ale tamlohi la alea la mai isana, la opoia vara i lo toho peresira tako,
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 pani Iesu mo verea isara mara, “A pa vano na taon tinatinapua vara a retivujavujangi hin mauri atu God mo aulu hinia isara sohena na vaia isamim, matan God mo r̃uleau matana.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Ale mo malue mo vano r̃alihi na jara Judea mo lo retivujavujangi na nora ima lotu.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.