Lucas 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ale Tanume Tapu mo mar̃ivisi Iesu, ale Iesu mo malue na wai Jordan, ale Tanume Tapu mo tiroma hinia mo vano na jara tano koru.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Tiapolo mo vaihite Iesu atu mata rani mo ngavulu vati. Hin la rani atu, Iesu mo sopo hani te hinau hatea, ale rani atu la isoiso Iesu mo marohati jea.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Tiapolo mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o vere vatu sei i mai pereti!”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘Tamlohi i pa sopo mauri na pereti purongo!’” Deut 8.3
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo sahe aulu na masapa, ale vahatea purongo, mo vujangia na jara tari na varama sei supe la lo tauri na suiha hinira,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ale mo verea isana mara, “A pa sileho na nora suiha peresi na nora hasohaso, matan hinau tari sei la lo toho na limaku, ale a er̃i silera isan hare na opoia.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Vara o lotuau purongo, hinau tari sei la pa nom!”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Ale Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara,
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo taua aulu na pusa Temple, ale mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o kue!
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 matan Retiulia mo verea vara,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘O pa sopo vaihite Moli nom God!’” Deut 6.16
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Ale na rani Tiapolo mo isoiso na nona vaihite isan Iesu, mo malue mo vano, pani mo lo kilau matan te masapa r̃uhu tinapua.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Iesu mo mele vano Galilee na suihan Tanume Tapu, ale sorasorahina mo r̃alihi jara atu.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Mo vujangi na tamlohi na nora ima lotu, ale tamlohi tari la hasohasoa.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Ale Iesu mo pala Nazareth, jara atu sei mo ulua ea. Ale sohena mo lo vaia tarea mo vano na nora ima lotu na Sabbath, ale mo turu na naho tamlohi mata i evi na Retiulia,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ale la silea hin viriviri pepa atu sei Isaiah mo lo ulia, mo vuhesia ale mo vano hin jara atu sei mo opoia vara i evia, ale mo verea mara,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 Ale Iesu mo mele viriviri pepa atu, mo silea isan tamlohi atu mo lo silea isana, ale mo sakele. Tamlohi tari na lolon ima lotu atu matara la lo toho hinia,
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ale mo tapulo verea isara mara, “Nahapani natu Retitapu nike mo pa masese na peromim.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Ale tamlohi tari la hasohasoa, la mar̃urahi na retir̃uhu mo lo verera, ale la verea lara, “Avei, tamlohi nike enia natun Joseph teni!”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Ale Iesu mo verea isara mara, “Na levosahi mamahunia vara ha pa vereau hin titileu sei mo verea vara, ‘Doctor, o hase vai mamahuniho!’ Ha pa verea vara, ‘Sava hina mar̃urahi kama rongoa vara ko lo vaia Capernaum, o vaia nike na jaram sohena!’”
23 Então Jesus disse:
24 Ale mo verea isara mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vara mo sopo te pr̃ovet hatea i er̃i lavi na r̃omr̃uhu nona tamlohi na vanuana.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Pani, na varar̃uhu hin haratu na verea vara, ‘Malepu matuvana Israel la lo toho na rani non Elijah, hin rani atu usa mo sopo jovi mata tauni mo tolu vitu mo limarave, ale marua tavera mo voroi Israel,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 ale God mo sopo r̃ule Elijah i vano isan te vonara, pani isana har̃ai malepu matea mo lo toho Zarephath na jara Sidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ale tamlohi lepros matuvana hin Israel la lo toho na rani non Elisha, God mo sopo vai mamahuni te vonara hatea pani Naaman purongo mara Syria matea.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ale lara la rongo la hinau atu Iesu mo lo verera, tamlohi tari na lolon ima lotu la lolokoru patura.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 La turu la titiua vara i malue hin taon atu, ale la lavia mo vano na tavalu taon matan vara la pa pulahia na pesapesan vutivuti atu sei la voro na nora taon hinia.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Pani Iesu mo hahau roto na livuhara mo vano.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Ale Iesu mo sahe Capernaum, taon tavera matea Galilee. Mo lo vujangira na Sabbath,
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 ale la haratu la rongoa la mar̃urahi tavera na nona vujangi, matan nona reti mo suiha.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Na lolon ima lotu atu tamlohi matea, tanume lumiha sasati matea mo lo toho hinia, mo ulo aulu r̃ilangi mara,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Aaah! Ko mai isamam mata sava, Iesu mara Nazareth? Ko mai vara o komo kamam? Na levosahia vara engko hare — haratu mo tapu non God!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Pani Iesu mo merusahia mara, “O sopo retireti! O malue isan tamlohi sei!” Ale tanume sasati atu mo sar̃ihi tamlohi atu sivo atano na livuhan vao atu, ale mo malue hinia, pani mo sopo komo te epena.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Tamlohi tari la mar̃urahi matana, ale la lo hase vereverea isara lara, “Eh! Sava reti nahai? Matan na suiha nona retileu purongo, mo titiu nar̃ihi na tanume lumiha sasati la malue!”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ale sorasorahina mo vano r̃alihi na jara tari ea.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Ale hitahun haratu, Iesu mo turu mo malue na ima lotu, mo vano na iman Simon Peter mo unu hinia. Hin rani atu vepalihan Peter mo rojo na seserei r̃ilangi matea, ale la usi Iesu matana vara i tuenia.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Iesu mo turu na pahisa vatana, mo kilau sivo isana, ale mo r̃ule nar̃ihi seserei atu, ale seserei atu mo malue isana, ale vahatea purongo mo turu mo tapulo tatamahuni na hara hinau.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Alo mo lo tapulo majo, ale la haratu te tahisara la rojo na rojoa tinatinapua la lavira la mai isan Iesu, ale mo tau na limana hinira hatehateahi mo isoiso, ale nora rojoa la tihai.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ale tanume sasati sohena la malue isana tamlohi matuvana la ulo lara, “Engko Natun God!” Pani Iesu mo merusahira, ale mo sopo tinar̃ihira vara la vere te hinau, matan la levosahia vara enia natu pa Kr̃isto atu.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ale na rani tinapua na r̃alavuho, Iesu mo malue mo vano na jara hasetoho matea. Ale tamlohi la alea la mai isana, la opoia vara i lo toho peresira tako,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 pani Iesu mo verea isara mara, “A pa vano na taon tinatinapua vara a retivujavujangi hin mauri atu God mo aulu hinia isara sohena na vaia isamim, matan God mo r̃uleau matana.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Ale mo malue mo vano r̃alihi na jara Judea mo lo retivujavujangi na nora ima lotu.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.