Lucas 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Ale Tanume Tapu mo mar̃ivisi Iesu, ale Iesu mo malue na wai Jordan, ale Tanume Tapu mo tiroma hinia mo vano na jara tano koru.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Tiapolo mo vaihite Iesu atu mata rani mo ngavulu vati. Hin la rani atu, Iesu mo sopo hani te hinau hatea, ale rani atu la isoiso Iesu mo marohati jea.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Tiapolo mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o vere vatu sei i mai pereti!”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘Tamlohi i pa sopo mauri na pereti purongo!’” Deut 8.3
4 Jesus respondeu:
5 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo sahe aulu na masapa, ale vahatea purongo, mo vujangia na jara tari na varama sei supe la lo tauri na suiha hinira,
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 ale mo verea isana mara, “A pa sileho na nora suiha peresi na nora hasohaso, matan hinau tari sei la lo toho na limaku, ale a er̃i silera isan hare na opoia.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Vara o lotuau purongo, hinau tari sei la pa nom!”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ale Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara,
8 Jesus respondeu:
9 Ale Tiapolo mo lavi Iesu mo taua aulu na pusa Temple, ale mo verea isana mara, “Vara engko Natun God, o kue!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 matan Retiulia mo verea vara,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Iesu mo r̃aramia mara, “Retiulia mo verea vara, ‘O pa sopo vaihite Moli nom God!’” Deut 6.16
12 Então Jesus respondeu:
13 Ale na rani Tiapolo mo isoiso na nona vaihite isan Iesu, mo malue mo vano, pani mo lo kilau matan te masapa r̃uhu tinapua.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Iesu mo mele vano Galilee na suihan Tanume Tapu, ale sorasorahina mo r̃alihi jara atu.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Mo vujangi na tamlohi na nora ima lotu, ale tamlohi tari la hasohasoa.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ale Iesu mo pala Nazareth, jara atu sei mo ulua ea. Ale sohena mo lo vaia tarea mo vano na nora ima lotu na Sabbath, ale mo turu na naho tamlohi mata i evi na Retiulia,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 ale la silea hin viriviri pepa atu sei Isaiah mo lo ulia, mo vuhesia ale mo vano hin jara atu sei mo opoia vara i evia, ale mo verea mara,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ale Iesu mo mele viriviri pepa atu, mo silea isan tamlohi atu mo lo silea isana, ale mo sakele. Tamlohi tari na lolon ima lotu atu matara la lo toho hinia,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 ale mo tapulo verea isara mara, “Nahapani natu Retitapu nike mo pa masese na peromim.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ale tamlohi tari la hasohasoa, la mar̃urahi na retir̃uhu mo lo verera, ale la verea lara, “Avei, tamlohi nike enia natun Joseph teni!”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ale Iesu mo verea isara mara, “Na levosahi mamahunia vara ha pa vereau hin titileu sei mo verea vara, ‘Doctor, o hase vai mamahuniho!’ Ha pa verea vara, ‘Sava hina mar̃urahi kama rongoa vara ko lo vaia Capernaum, o vaia nike na jaram sohena!’”
23 Então Jesus disse:
24 Ale mo verea isara mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vara mo sopo te pr̃ovet hatea i er̃i lavi na r̃omr̃uhu nona tamlohi na vanuana.
24 E continuou:
25 Pani, na varar̃uhu hin haratu na verea vara, ‘Malepu matuvana Israel la lo toho na rani non Elijah, hin rani atu usa mo sopo jovi mata tauni mo tolu vitu mo limarave, ale marua tavera mo voroi Israel,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 ale God mo sopo r̃ule Elijah i vano isan te vonara, pani isana har̃ai malepu matea mo lo toho Zarephath na jara Sidon.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ale tamlohi lepros matuvana hin Israel la lo toho na rani non Elisha, God mo sopo vai mamahuni te vonara hatea pani Naaman purongo mara Syria matea.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ale lara la rongo la hinau atu Iesu mo lo verera, tamlohi tari na lolon ima lotu la lolokoru patura.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 La turu la titiua vara i malue hin taon atu, ale la lavia mo vano na tavalu taon matan vara la pa pulahia na pesapesan vutivuti atu sei la voro na nora taon hinia.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Pani Iesu mo hahau roto na livuhara mo vano.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ale Iesu mo sahe Capernaum, taon tavera matea Galilee. Mo lo vujangira na Sabbath,
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 ale la haratu la rongoa la mar̃urahi tavera na nona vujangi, matan nona reti mo suiha.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Na lolon ima lotu atu tamlohi matea, tanume lumiha sasati matea mo lo toho hinia, mo ulo aulu r̃ilangi mara,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Aaah! Ko mai isamam mata sava, Iesu mara Nazareth? Ko mai vara o komo kamam? Na levosahia vara engko hare — haratu mo tapu non God!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Pani Iesu mo merusahia mara, “O sopo retireti! O malue isan tamlohi sei!” Ale tanume sasati atu mo sar̃ihi tamlohi atu sivo atano na livuhan vao atu, ale mo malue hinia, pani mo sopo komo te epena.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Tamlohi tari la mar̃urahi matana, ale la lo hase vereverea isara lara, “Eh! Sava reti nahai? Matan na suiha nona retileu purongo, mo titiu nar̃ihi na tanume lumiha sasati la malue!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ale sorasorahina mo vano r̃alihi na jara tari ea.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ale hitahun haratu, Iesu mo turu mo malue na ima lotu, mo vano na iman Simon Peter mo unu hinia. Hin rani atu vepalihan Peter mo rojo na seserei r̃ilangi matea, ale la usi Iesu matana vara i tuenia.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Iesu mo turu na pahisa vatana, mo kilau sivo isana, ale mo r̃ule nar̃ihi seserei atu, ale seserei atu mo malue isana, ale vahatea purongo mo turu mo tapulo tatamahuni na hara hinau.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Alo mo lo tapulo majo, ale la haratu te tahisara la rojo na rojoa tinatinapua la lavira la mai isan Iesu, ale mo tau na limana hinira hatehateahi mo isoiso, ale nora rojoa la tihai.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ale tanume sasati sohena la malue isana tamlohi matuvana la ulo lara, “Engko Natun God!” Pani Iesu mo merusahira, ale mo sopo tinar̃ihira vara la vere te hinau, matan la levosahia vara enia natu pa Kr̃isto atu.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ale na rani tinapua na r̃alavuho, Iesu mo malue mo vano na jara hasetoho matea. Ale tamlohi la alea la mai isana, la opoia vara i lo toho peresira tako,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 pani Iesu mo verea isara mara, “A pa vano na taon tinatinapua vara a retivujavujangi hin mauri atu God mo aulu hinia isara sohena na vaia isamim, matan God mo r̃uleau matana.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ale mo malue mo vano r̃alihi na jara Judea mo lo retivujavujangi na nora ima lotu.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.