Lucas 21

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu mo kilau vano mo hite na tamlohi tavtav, la lo tau na nora silesilea na jara silesilea na lolo Temple.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ale mo hite na har̃ai malepu tilavono matea, mo tau na selen mo rua.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ale mo verea mara, “Varar̃uhu na verea isamim, har̃ai malepu tilavono nike mo taua mo jeu na tamlohi tavtav mo isoiso.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Matan sava la silea mo malue na nora tavtav tavera, pani sava enia mo silea, mo malue na nona tilavono, mo tau vevuhi na sava sei vara i pa er̃i tueni na maurina.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ale, la pa lo vereverea vara Temple atu mo r̃uhu sohena sava, ale sohena sava la tau mamahuni na vatu r̃uhur̃uhu hinia, ale sohena sava tamlohi hai la sile na silesilea r̃uhur̃uhu mata lakolakoa hinira, ale Iesu mo verea isara mara,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “La hinau sei ka lo hitera, pongi matea mo lo mai vara i pa sopo mele te vatu hatea, i lo sakele aulu na vatu tinapua sei matan la pa atu jovjovira.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ale la usia isana lara, “Tija, pangisa natu la hinau sei la pa masese, ale sava matamata natu i pa vujangia vara mariviti natu vara la hinau atu la pa masese?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ale mo verea mara, “Ha sopo tinar̃ihia vara tea i tikauleji kamim! Matan tamlohi matuvana la pa mai na hijaku lara, ‘Enau natu, Kr̃isto!’ ale ‘Nake natu nona rani pala mo lo mai mariviti!’ Pani ha sopo usurira!
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ale vara ka rongo vara jara tavera la lo vai na vuro, ale vara la lo vuro na lolo jarara hasera, ha sopo matahu matan la hinau atu, la pa masese tiroma, ale pongi hitahu, i pa sopo mai vahatea.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Iesu mo mele verea isara mara, “Mara jara tavera tinatinapu la pa meresahi hinira, ale supe matea i pa meresahi na supe tinapua.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mihi tavera la pa hisu na jara tinatinapua, ale marua peresi na rojoa tavera la pa vili na jara tinatinapua. Ale ha pa hite na hinau matahu tavera peresi na matamata tavera aulu na masapa.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pani tiroma, hin la hinau nike, tamlohi la pa taurilati kamim, ale la pa tipahi kamim, la pa sile kamim isan la haratu la lo kilau na ima lotu peresi na ima r̃ilangi, ale la pa lavi kamim la turuhi kamim na naho supe peresi na patu tamlohi, matan ka lo lavi na hijaku.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Enia masapa matea vara ha pa er̃i vereuliau na naho tamlohi.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ha lo levosahia nake vara, ha sopo matahu vara ha pa r̃aramira sohena sava,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 matan enau a pa sile kamim na reti tataholo, vara ha pa verera isana nomim meresahi, ale la pa sopo er̃i r̃aramira teni la er̃i verea vara ka lo halu.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Tamamim peresi na tinamim, voraimim, tahisamim peresi na tapalamim, enira sohena, la pa tau te vonamim vara la pa vilimateira.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tamlohi tari la pa r̃ohu hin kamim mata hijaku.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pani te vulumim hatea na patumim i pa sopo er̃i tihai purongo.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mauri tui i pa nomim mata nomim turu r̃ilangi.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Pani vara ka hite na tamlohi vuro la r̃alihi Jerusalem, ka levosahia vara nona pongi maroi mo pala natu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ale la haratu la lo toho Judea, la pa rovo la sahe na vutivuti, ale la haratu la lo toho na lolon taon tavera atu la malue, ale ha pa horo la haratu la lo toho r̃alihi taon tavera atu vara la sopo unu hinia,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 matan harihi, enira rani mata talai tavera matan vara sava la ulira moiso la pa masese.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 I pa mele sati jea isana har̃ai sei la epe puhoni, teni la haratu la pa lo susui na natura. Matan rani sasati tavera na varama peresi na lolokoru tavera non God mata hehe, i pa jovi isan la tamlohi nike.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 La pa vilimateira na sita vuro, ale la pa tiroma hinira sohena slev la vano na jara tinatinapua na varama. Ale la haratu la tamlohi r̃or̃oha, la pa varasi Jerusalem i tikeli isoiso rani atu sei God mo taua na limara moiso.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Ale matamata la pa pala na alo, na vitu peresi na vitusarasara. Ale na varama, tamlohi na jara tinatinapua la pa r̃omkaka tavera mata roroa tasi peresi na loloputuna.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamlohi la pa matemate mata nora matahu peresi na sava la levosahia vara la pa masese usuri na hinau la pa mai na varama, matan suiha la lo tauri na tuka peresi na masapa la pa malue na jarara.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Moiso natu tamlohi tari la pa hite Natun Tamlohi i pala na telangi na suihana peresi na merana tavera.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ale vara la hinau atu la lo lavi na jara, ha turu tataholo ha tar̃a sahe aulu matan nomim jujuri mo lo mai mariviti.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Moiso, Iesu mo verera na titileu matea mara, “Ha kilau usuri na pulo fig peresi na pulo pahai tari tinatinapua,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 vara la tapulo sohai na perera ka hitevosahia vara taro alo mo lo mai mariviti moiso.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ale mo sohena purongo, vara ka hite la hinau sei la lo mai, ka levosahia vara mauri atu God mo aulu hinia, mo lo mai mariviti.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Varar̃uhu na verea isamim vara pina nike i pa sopo lo tihai vevuhi vavano hinau tari la masese.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Tuka peresi varama la pa tihai, pani noku retireti la pa sopo er̃i tihai.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pani ha lo kilau! Mo sopo r̃uhu vara a tapai kamim ka lo toho purongo, teni ka lo drong, teni nomim r̃omkaka la lo taurilati kamim. Ha sopo tinar̃ihia vara pongi atu i pala isamim i sar̃umahi kamim.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Matan i pa sar̃umahi na tamlohi tari la lo toho na varama.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Pani tarea ha lo kilau, ha lo usiusi vara ha pa er̃i jelu hin la hinau tari sei la pa masese, ale ha pa er̃i turu na nahon Natun Tamlohi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Rani tarea, Iesu mo lo vano mo lo vujangi na lolo Temple; moiso na ravravi mo lo hilu mo lo sahe na Vuti talu Olive, ale mo lo toho ea na vutepongi.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ale na r̃alavuho jea, tamlohi tari la lo mai isana na Temple vara la tapurongo isana.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.