Lucas 21
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Iesu mo kilau vano mo hite na tamlohi tavtav, la lo tau na nora silesilea na jara silesilea na lolo Temple.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ale mo hite na har̃ai malepu tilavono matea, mo tau na selen mo rua.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ale mo verea mara, “Varar̃uhu na verea isamim, har̃ai malepu tilavono nike mo taua mo jeu na tamlohi tavtav mo isoiso.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Matan sava la silea mo malue na nora tavtav tavera, pani sava enia mo silea, mo malue na nona tilavono, mo tau vevuhi na sava sei vara i pa er̃i tueni na maurina.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ale, la pa lo vereverea vara Temple atu mo r̃uhu sohena sava, ale sohena sava la tau mamahuni na vatu r̃uhur̃uhu hinia, ale sohena sava tamlohi hai la sile na silesilea r̃uhur̃uhu mata lakolakoa hinira, ale Iesu mo verea isara mara,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “La hinau sei ka lo hitera, pongi matea mo lo mai vara i pa sopo mele te vatu hatea, i lo sakele aulu na vatu tinapua sei matan la pa atu jovjovira.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ale la usia isana lara, “Tija, pangisa natu la hinau sei la pa masese, ale sava matamata natu i pa vujangia vara mariviti natu vara la hinau atu la pa masese?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ale mo verea mara, “Ha sopo tinar̃ihia vara tea i tikauleji kamim! Matan tamlohi matuvana la pa mai na hijaku lara, ‘Enau natu, Kr̃isto!’ ale ‘Nake natu nona rani pala mo lo mai mariviti!’ Pani ha sopo usurira!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ale vara ka rongo vara jara tavera la lo vai na vuro, ale vara la lo vuro na lolo jarara hasera, ha sopo matahu matan la hinau atu, la pa masese tiroma, ale pongi hitahu, i pa sopo mai vahatea.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Iesu mo mele verea isara mara, “Mara jara tavera tinatinapu la pa meresahi hinira, ale supe matea i pa meresahi na supe tinapua.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Mihi tavera la pa hisu na jara tinatinapua, ale marua peresi na rojoa tavera la pa vili na jara tinatinapua. Ale ha pa hite na hinau matahu tavera peresi na matamata tavera aulu na masapa.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Pani tiroma, hin la hinau nike, tamlohi la pa taurilati kamim, ale la pa tipahi kamim, la pa sile kamim isan la haratu la lo kilau na ima lotu peresi na ima r̃ilangi, ale la pa lavi kamim la turuhi kamim na naho supe peresi na patu tamlohi, matan ka lo lavi na hijaku.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Enia masapa matea vara ha pa er̃i vereuliau na naho tamlohi.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ha lo levosahia nake vara, ha sopo matahu vara ha pa r̃aramira sohena sava,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 matan enau a pa sile kamim na reti tataholo, vara ha pa verera isana nomim meresahi, ale la pa sopo er̃i r̃aramira teni la er̃i verea vara ka lo halu.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tamamim peresi na tinamim, voraimim, tahisamim peresi na tapalamim, enira sohena, la pa tau te vonamim vara la pa vilimateira.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tamlohi tari la pa r̃ohu hin kamim mata hijaku.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Pani te vulumim hatea na patumim i pa sopo er̃i tihai purongo.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Mauri tui i pa nomim mata nomim turu r̃ilangi.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Pani vara ka hite na tamlohi vuro la r̃alihi Jerusalem, ka levosahia vara nona pongi maroi mo pala natu.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ale la haratu la lo toho Judea, la pa rovo la sahe na vutivuti, ale la haratu la lo toho na lolon taon tavera atu la malue, ale ha pa horo la haratu la lo toho r̃alihi taon tavera atu vara la sopo unu hinia,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 matan harihi, enira rani mata talai tavera matan vara sava la ulira moiso la pa masese.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 I pa mele sati jea isana har̃ai sei la epe puhoni, teni la haratu la pa lo susui na natura. Matan rani sasati tavera na varama peresi na lolokoru tavera non God mata hehe, i pa jovi isan la tamlohi nike.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 La pa vilimateira na sita vuro, ale la pa tiroma hinira sohena slev la vano na jara tinatinapua na varama. Ale la haratu la tamlohi r̃or̃oha, la pa varasi Jerusalem i tikeli isoiso rani atu sei God mo taua na limara moiso.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ale matamata la pa pala na alo, na vitu peresi na vitusarasara. Ale na varama, tamlohi na jara tinatinapua la pa r̃omkaka tavera mata roroa tasi peresi na loloputuna.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Tamlohi la pa matemate mata nora matahu peresi na sava la levosahia vara la pa masese usuri na hinau la pa mai na varama, matan suiha la lo tauri na tuka peresi na masapa la pa malue na jarara.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Moiso natu tamlohi tari la pa hite Natun Tamlohi i pala na telangi na suihana peresi na merana tavera.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ale vara la hinau atu la lo lavi na jara, ha turu tataholo ha tar̃a sahe aulu matan nomim jujuri mo lo mai mariviti.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Moiso, Iesu mo verera na titileu matea mara, “Ha kilau usuri na pulo fig peresi na pulo pahai tari tinatinapua,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 vara la tapulo sohai na perera ka hitevosahia vara taro alo mo lo mai mariviti moiso.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ale mo sohena purongo, vara ka hite la hinau sei la lo mai, ka levosahia vara mauri atu God mo aulu hinia, mo lo mai mariviti.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Varar̃uhu na verea isamim vara pina nike i pa sopo lo tihai vevuhi vavano hinau tari la masese.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Tuka peresi varama la pa tihai, pani noku retireti la pa sopo er̃i tihai.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Pani ha lo kilau! Mo sopo r̃uhu vara a tapai kamim ka lo toho purongo, teni ka lo drong, teni nomim r̃omkaka la lo taurilati kamim. Ha sopo tinar̃ihia vara pongi atu i pala isamim i sar̃umahi kamim.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Matan i pa sar̃umahi na tamlohi tari la lo toho na varama.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Pani tarea ha lo kilau, ha lo usiusi vara ha pa er̃i jelu hin la hinau tari sei la pa masese, ale ha pa er̃i turu na nahon Natun Tamlohi.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Rani tarea, Iesu mo lo vano mo lo vujangi na lolo Temple; moiso na ravravi mo lo hilu mo lo sahe na Vuti talu Olive, ale mo lo toho ea na vutepongi.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ale na r̃alavuho jea, tamlohi tari la lo mai isana na Temple vara la tapurongo isana.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.