Lucas 21

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu mo kilau vano mo hite na tamlohi tavtav, la lo tau na nora silesilea na jara silesilea na lolo Temple.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ale mo hite na har̃ai malepu tilavono matea, mo tau na selen mo rua.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ale mo verea mara, “Varar̃uhu na verea isamim, har̃ai malepu tilavono nike mo taua mo jeu na tamlohi tavtav mo isoiso.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Matan sava la silea mo malue na nora tavtav tavera, pani sava enia mo silea, mo malue na nona tilavono, mo tau vevuhi na sava sei vara i pa er̃i tueni na maurina.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Ale, la pa lo vereverea vara Temple atu mo r̃uhu sohena sava, ale sohena sava la tau mamahuni na vatu r̃uhur̃uhu hinia, ale sohena sava tamlohi hai la sile na silesilea r̃uhur̃uhu mata lakolakoa hinira, ale Iesu mo verea isara mara,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “La hinau sei ka lo hitera, pongi matea mo lo mai vara i pa sopo mele te vatu hatea, i lo sakele aulu na vatu tinapua sei matan la pa atu jovjovira.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ale la usia isana lara, “Tija, pangisa natu la hinau sei la pa masese, ale sava matamata natu i pa vujangia vara mariviti natu vara la hinau atu la pa masese?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ale mo verea mara, “Ha sopo tinar̃ihia vara tea i tikauleji kamim! Matan tamlohi matuvana la pa mai na hijaku lara, ‘Enau natu, Kr̃isto!’ ale ‘Nake natu nona rani pala mo lo mai mariviti!’ Pani ha sopo usurira!
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ale vara ka rongo vara jara tavera la lo vai na vuro, ale vara la lo vuro na lolo jarara hasera, ha sopo matahu matan la hinau atu, la pa masese tiroma, ale pongi hitahu, i pa sopo mai vahatea.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Iesu mo mele verea isara mara, “Mara jara tavera tinatinapu la pa meresahi hinira, ale supe matea i pa meresahi na supe tinapua.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Mihi tavera la pa hisu na jara tinatinapua, ale marua peresi na rojoa tavera la pa vili na jara tinatinapua. Ale ha pa hite na hinau matahu tavera peresi na matamata tavera aulu na masapa.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pani tiroma, hin la hinau nike, tamlohi la pa taurilati kamim, ale la pa tipahi kamim, la pa sile kamim isan la haratu la lo kilau na ima lotu peresi na ima r̃ilangi, ale la pa lavi kamim la turuhi kamim na naho supe peresi na patu tamlohi, matan ka lo lavi na hijaku.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Enia masapa matea vara ha pa er̃i vereuliau na naho tamlohi.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ha lo levosahia nake vara, ha sopo matahu vara ha pa r̃aramira sohena sava,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 matan enau a pa sile kamim na reti tataholo, vara ha pa verera isana nomim meresahi, ale la pa sopo er̃i r̃aramira teni la er̃i verea vara ka lo halu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Tamamim peresi na tinamim, voraimim, tahisamim peresi na tapalamim, enira sohena, la pa tau te vonamim vara la pa vilimateira.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tamlohi tari la pa r̃ohu hin kamim mata hijaku.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pani te vulumim hatea na patumim i pa sopo er̃i tihai purongo.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mauri tui i pa nomim mata nomim turu r̃ilangi.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Pani vara ka hite na tamlohi vuro la r̃alihi Jerusalem, ka levosahia vara nona pongi maroi mo pala natu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ale la haratu la lo toho Judea, la pa rovo la sahe na vutivuti, ale la haratu la lo toho na lolon taon tavera atu la malue, ale ha pa horo la haratu la lo toho r̃alihi taon tavera atu vara la sopo unu hinia,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 matan harihi, enira rani mata talai tavera matan vara sava la ulira moiso la pa masese.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 I pa mele sati jea isana har̃ai sei la epe puhoni, teni la haratu la pa lo susui na natura. Matan rani sasati tavera na varama peresi na lolokoru tavera non God mata hehe, i pa jovi isan la tamlohi nike.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 La pa vilimateira na sita vuro, ale la pa tiroma hinira sohena slev la vano na jara tinatinapua na varama. Ale la haratu la tamlohi r̃or̃oha, la pa varasi Jerusalem i tikeli isoiso rani atu sei God mo taua na limara moiso.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Ale matamata la pa pala na alo, na vitu peresi na vitusarasara. Ale na varama, tamlohi na jara tinatinapua la pa r̃omkaka tavera mata roroa tasi peresi na loloputuna.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamlohi la pa matemate mata nora matahu peresi na sava la levosahia vara la pa masese usuri na hinau la pa mai na varama, matan suiha la lo tauri na tuka peresi na masapa la pa malue na jarara.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Moiso natu tamlohi tari la pa hite Natun Tamlohi i pala na telangi na suihana peresi na merana tavera.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ale vara la hinau atu la lo lavi na jara, ha turu tataholo ha tar̃a sahe aulu matan nomim jujuri mo lo mai mariviti.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Moiso, Iesu mo verera na titileu matea mara, “Ha kilau usuri na pulo fig peresi na pulo pahai tari tinatinapua,
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 vara la tapulo sohai na perera ka hitevosahia vara taro alo mo lo mai mariviti moiso.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ale mo sohena purongo, vara ka hite la hinau sei la lo mai, ka levosahia vara mauri atu God mo aulu hinia, mo lo mai mariviti.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Varar̃uhu na verea isamim vara pina nike i pa sopo lo tihai vevuhi vavano hinau tari la masese.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Tuka peresi varama la pa tihai, pani noku retireti la pa sopo er̃i tihai.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Pani ha lo kilau! Mo sopo r̃uhu vara a tapai kamim ka lo toho purongo, teni ka lo drong, teni nomim r̃omkaka la lo taurilati kamim. Ha sopo tinar̃ihia vara pongi atu i pala isamim i sar̃umahi kamim.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Matan i pa sar̃umahi na tamlohi tari la lo toho na varama.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Pani tarea ha lo kilau, ha lo usiusi vara ha pa er̃i jelu hin la hinau tari sei la pa masese, ale ha pa er̃i turu na nahon Natun Tamlohi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Rani tarea, Iesu mo lo vano mo lo vujangi na lolo Temple; moiso na ravravi mo lo hilu mo lo sahe na Vuti talu Olive, ale mo lo toho ea na vutepongi.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ale na r̃alavuho jea, tamlohi tari la lo mai isana na Temple vara la tapurongo isana.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.