Lucas 17
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Ale Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Hinau vaihite mata hehe la pa lo mai tarea, pani rani sasati isan haratu mo lo lavira la mai.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 I pa mele r̃uhu jea isana, vara la liho te vatu tavera na r̃alona, ale la pulahia na lolo tasi puaha. Matan i pa mele sati jea isana, vara i vai te vonan la natuvarihi nike la hehe.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ha hase kilau mamahuni kamim! Vara voraim mo hehe, o reti isana, ale vara mo posi o r̃omia,
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ale vara mo hehe isam vaha limaravrua na rani matea, ale mo mele mai isam vaha limaravrua mo verea isam mara, ‘Na posi!’ o pa r̃omia.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Nona vahar̃ule la verea isan Moli Iesu lara, “O vai na nomam rasu i tavera!”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ale Moli Iesu mara, “Hina purongo vara nomim rasu mo sohena piri paka matea purongo, ha er̃i verea isan pulo hatapola nike vara, ‘O hase saputiho, o sivo o lavoho na tasi!’ Ale i pa oloolo hin kamim.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Sava nomim slev matea vara mo isoiso na nona voko na isa teni mo lo kilau na sipsip, i pa mai vara i sakele vahatea mata hanhani?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ka levosahia vara i pa tatamahuni na hinau hani nona tamlohi tavera, ale i volitusi isana tako, moiso natu i pa hani na hana hinau.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ale mo sopo te hinau vara nona tamlohi tavera mo sopo vere meje isana, matan enia mo lo vai na sava mo tataholo vara i pa vaia.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Mo sohena purongo, vara ka lo oloolo hiniau, mo tataholo vara ha verea vara, ‘Mo sopo tataholo vara kama lavi na hasohaso isam. Kamam volitusi sei kama lo vai na sava mo tataholo purongo vara kama vaira.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Na malelena mo lo vano Jerusalem, mo hahau na livuhan Samaria enia Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mara mo lo unu na vanua matea, tamlohi lepros mo sangavulu la lo turu asau,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 la ulo lara, “Iesu, tamlohi tavera, o r̃omi kamam!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Mara mo hitera, mo verea isara mara, “Ha vano, ha vujangi kamim isana pr̃is.” Na rani la pa lo vano, lepros atu mo tihai na epera.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Moiso vonara matea mara mo hitea vara mo vokevoke, mo mele hilu isan Iesu mo lo ulo aulu mo lo hasohaso God.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Mo jovi na nahona sivo na palon Iesu mo vere meje isan Iesu mata sava mo vaia isana, tamlohi akerihi enia mara Samaria matea.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Iesu mo usia isana mara, “Avei, na r̃om vara kamim tupu sangavulu? Tupu limaravati la haipu?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Tavasau akerihi hasena purongo mo mele hilu vara i sile na hasohaso isan God?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ale Iesu mo verea isan tamlohi atu mara, “O turu, o vano. Nom rasua mo vaiho ko r̃uhu.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Na rani matea Pharisee la usi Iesu lara mauri atu God mo aulu hinia i pa mai pangisa. Ale Iesu mo r̃aramira mara, “Mauri atu God mo aulu hinia i pa sopo mai na matamata tavera vara ha er̃i hitera,
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 teni ha pa er̃i verea vara, ‘Ha kilau mai, enia nahai!’ teni ‘Enia sevano!’ matan mauri atu God mo aulu hinia mo lo toho na livuhamim.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ale mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Pongi matea mo lo mai ha pa marohati vara ha hite te rani hatea non Natun Tamlohi, pani ha pa sopo er̃i hitea.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ale tamlohi la pa verea isamim vara, ‘Ha kilau vano, enia sevano!’ teni ‘Ha kilau mai, enia nahai!’ Pani ha sopo malue teni ha usurira.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Matan sohena vaha mo vilasi na tavalu masapa mo vano na tavaluna, i pa sohena natu isan Natun Tamlohi na nona rani.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pani tiromana enia i pa lavi na rani r̃ilangi matuvana, ale pina nike nake la pa tipahia.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Sava mo masese na pongi non Noah i pa sohena na rani non Natun Tamlohi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Tuai tamlohi la lo hanhani, la lo inu, la lo lahi, ale la lo silesilera mata lahi mo tikeli rani atu Noah mo unu na aka. Ale wai tatave mo maro ale mauri tamlohi tari la sopo juri.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 I pa sohena natu, sohen na pongi non Lot, tamlohi la lo hanhani, la lo inu, la lo volvoli, la lo ar̃ear̃ehi, la lo lalavo ale la lo voro na ima —
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 pani hin rani atu Lot mara mo malue Sodom, hapu peresi na vatu tutuni mata volkeno mo jovi na tuka sivo isara, ale enira mo isoiso la mate.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ale i pa sohen haratu natu na rani Natun Tamlohi i pala.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Hin rani atu, vara tea mo lo toho na jingoima, ale vara te nona hinahinau la lo toho na lolo ima, i pa sopo sivo vara i tau mamahunira, ale i pa sohena isan haratu mo lo toho na isa, i pa sopo posi vara i sivo na ima.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ha to r̃omr̃omi naroun Lot!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Sava tamlohi mo opoia vara i hase juri na maurina, i pa vaitihaia, pani sava tamlohi mo vaitihai na maurina, i pa taurilatia.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Na verea isamim vara, hin vutepongi atu tamlohi mo rua la pa lo juruvi na vata matea, ale la pa lavi nar̃ihi matea, matea purongo i pa lo toho atu.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Har̃ai i rua la pa lo pete kosakosahi na piri wit jara matea, ale la pa lavi nar̃ihi matea, ale matea purongo i pa lo toho atu.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Moiso nona tamlohi usuri la usia lara, “Moli la hinau sei la pa masese epu?” Mo r̃aramira mara, “Vara ko hite na karai la lo avu vano hin te jara, o pa levosahia vara pahai matea mo mena atu.”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 — ausente —
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.