Lucas 15
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Moiso tamlohi lavi na mania mata takis peresi na tamlohi hehe, la lo mai isana vara la rongoa.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Pani Pharisee peresi na tamlohi vujangi mata Leu la lo reti vavarihi lara, “Tamlohi akerihi mo lo pulutahi peresi na tamlohi hehe, ale mo lo hanhani peresira.”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Ale Iesu mo verera hin titileu akerihi mara,
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Hare isamim, vara pulana sipsip mo tikeli mo ngavulu sangavulu (100) vara matea mo jalio, mo sopo mele vano vara i alea? I pa tinar̃ihi la haratu mo ngavulu limaravati mo limaravati (99) la lo hanhani na jara tavera vavano i mele lavuti pa haratu mo lo tihai.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Ale mara mo hitea, i pa solotia na pilina na avulahi.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 Vara mo pala na imana, i pa tovi na tapalana peresi na tahisana la pulutahi peresia, ale i verea vara, ‘Ha avulahi peresiau matan na mele lavuti pa pulaku sipsip atu mo lo tihai.’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Ale i pa sohen haratu natu, tuka i pa avulahi jea hin haratu matea sei mo mele posi, mo jeu la haratu mo ngavulu limaravati mo limaravati (99) sei la tataholo la sopo jalio na malelera.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Teni sava har̃ai vara nona selen mo sangavulu, pani mo vaitihai matea, mo sopo hasahi na lamu vara i tivesi na imana i alea vavano i lavutia?
8 Jesus continuou:
9 Ale vara mo lavutia, i pa tovi na tapalana peresi na tahisana la pulutahi peresia, ale mo verea mara, ‘Ha avulahi peresiau matan na mele lavuti pa selen atu sei na lo vaitihaia!’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Ale na verea isamim, vara i pa sohen haratu natu, avulahi tavera mo lo toho na naho angelo non God matan tamlohi hehe atu sei mo mele posi na nona hehe.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Ale Iesu mo mele verea isara mara, “Tamlohi matea natuna mo rua.
11 E Jesus disse ainda:
12 Ale vora hitahu mo verea isan tamana mara, ‘Tata, o sileau hin korum atu sei enia r̃ungaku.’ Ale tamana mo ase na koruna isara tupra rua.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Mo sopo tuai, vora hitahu atu mo takonahi na nona hinahinau tari, ale mo vano vara i hitehite jara, ale mo jalahi vevuhi na nona tavtav na posposi rongorongo vono.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Ale mara mo jalahi vevuhi na nona mania, marua tavera matea mo pala hin jara tavera atu, ale mo vejuveju.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Ale mo vano mo voko isana tamlohi matea hin jara atu, ale tamlohi tavera atu mo r̃ulea vara i vano na isana i vahani na pulana poi.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Ale mo marohati mo tikeli na makina vahatea, ale mo opoia vara i hani te hanhani sei mo lo silea isana poi, pani tea mo sopo silea hin te hanhani.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Pani r̃omina mara mo mele mai, mo hase verea isana mara, ‘Tamlohi voko tari non tamaku, hara hinau mo mar̃ivi savulevule, pani enau na lo marohati mate nike.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 A pa vano isan tamaku ale a verea isana vara, ‘Tata, na hehe isan tuka peresiho.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Na sopo mele tataholo vara o toviau natum. O vaiau sohena nom volitusi matea.’”
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Ale mo turu mo mele vano isan tamana. Pani mo pa lo toho asau, ale tamana mo hitea ale mo r̃omia, ale mo maro vano isana mo rahoa, ale mo pungosia.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Moiso, natirihi atu mo verea isan tamana mara, ‘Tata, na hehe isan tuka peresiho. Na sopo mele tataholo vara o toviau natum.’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Pani tamana mo verea isana nona volitusi mara, ‘Ha lavi na noku ruru peravu r̃uhur̃uhu jea i mai ha rua hinia, ale ha tau te ring hatea na varangona, ale sabat na palona.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Ale ha lavi na natu buluk r̃avisvisi atu sei r̃a lo kilau mamahunia ha vilia, ale r̃a hania r̃a avulahi.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Matan natuku nike mo mate moiso, ale mo mele mauri, mo jalio, ale na mele lavutia!’ Ale la tapulo vai na hanhani tavera na avulahi.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Ale natuna vora tiroma mo lo toho na isa, ale mara mo lo mai mariviti na ima mo rongo na vete, ale la lo velu,
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 moiso mo tovi na volitusi matea ale mo usia mara, ‘Ka lo vai na sava sei?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Ale mo verea isana mara, ‘Tasim mo mele pala, ale tamam mo vili pa natu buluk r̃avisvisi atu sei r̃a lo kilau mamahunia matan mo mele pala mo lo r̃uhu.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Pani mo lolokoru, ale mo r̃ohu vara i unu na ima. Tamana mo malue mo sinai mo usia vara i unu,
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 pani mo r̃arami tamana mara, ‘Ko hitea, la takonahi tauni nike enau na lo voko mate nom sohena slev matea, ale na sopo lo tope na nom retileu hin te rani, pani ko sopo sileau hin te natu nani hatelete matan vara a er̃i avulahi hinia peresi na tapalaku.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Pani natum akerihi mara mo pala, haratu sei mo lo jalahi vevuhi na korum na har̃ai malele, ale ko vili pa natu buluk r̃avisvis atu sei ko lo kilau mamahunia, matana.’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Ale tamana mo verea isan natuna atu mara, ‘Natuku, engko ko lo toho peresiau tarea, ale hinau tari noku enira nom.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Mo tataholo vara r̃a vai na hanhani r̃a avulahi matana, matan tasim nike mo mate pani mo mele mauri; mo jalio ale na mele lavutia.’”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.