Lucas 12
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Iesu mo pa lo vano makomona, ale vao tamlohi matuvana la lo takonahi la tiatia hajavua la lo tapulo turu aulu hinira hasera, ale Iesu mo tapulo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha lo kilau mata isi nona Pharisee, isi sei enia posposi tapnetano.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mo sopo te hinau vara la jarohia i pa sopo pala, teni te hina luhu vara la pa sopo levosahia.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Matan haratu, sava ka verea na r̃or̃oha, la pa rongoa na malarani, ale sava ka varavaramasa hinia na jara luhu, la pa vereulia na jara tavera.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 La tapalaku, varar̃uhu na verea isamim vara ha sopo matahuni la haratu la lo vilimatei na epemim, pani hitahu la sopo er̃i mele vai te hinau tinapua.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Pani a pa retir̃oar̃oahai kamim hin haratu vara ha pa matahunia: ha matahuni God sei matan enia mo lo tauri na suiha vara i vilimatei kamim, ale i er̃i pulahi kamim na moruhapu. Enia natu ha pa matahunia!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Tamlohi tari nike isar̃a la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i lima na selen mo rua purongo, pani God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Vulumim hatehateahi na patumim sohena, God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete. Ha sopo matahu matan kamim ka mele aulu jea na vakarakara matuvana na nahon God.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ale na verea isamim vara te vonamim hatea i verea vara enia noku na naho tamlohi, Natun Tamlohi sohena i pa verea vara enia nona na naho angelo non God,
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 pani haratu mo vunvunia vara enia noku na naho tamlohi, enau a pa vunvunia vara enia noku na naho angelo non God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ale tamlohi tari sei la lo veresatihi Natun Tamlohi, God i pa r̃omira, pani haratu mo veresatihi Tanume Tapu, God i pa sopo r̃omia.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ale na rani vara tamlohi la lavi kamim na lolo nora ima lotu, teni na naho tamlohi aulu peresi la haratu la lo tauri na suiha, ha sopo r̃omkaka vara ha pa r̃aramira sohena sava teni vara ha pa vere na sava,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 matan Tanume Tapu i pa vujangi na sava ha pa verea hin rani atu.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Tamlohi matea hin vao atu mo verea isana mara, “Tija, o verea isan voraiku vara i ase na korun tamamam peresiau.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Pani Iesu mo verea isana mara, “Tapala, na sopo sinai matan vara a ari teni a ase na nomim hinahinau.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ale Iesu mo verea isara mara, “Ha lo kilau, ha toho asau na posposi tari mata marohati na hinau mo sopo te nomim, matan mauri varar̃uhu enia mo sopo na sava nakonako ka lo lavira.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ale mo vere na titileu matea isara mara, “Tamlohi tavtav matea, isana la jea la matuvana hajavua i sopo er̃i vaira,
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 ale mo lo hase r̃omr̃omia mara, ‘A pa vai na sava natu, matan mo sopo te jara vara a pa tau mamahuni la vua isaku nike hinia?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ale mara, ‘Ale! Na levosahi na hinau matea a pa vaia, a pa kauti nar̃ihi la noku pea nike, ale a mele vorora la mele tavera jea, ale a pa takonahi na vua isaku peresi na noku hinahinau hinira.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ale a pa verea isaku haseku vara, ‘Engko nom hinau r̃uhu mo mar̃ivi, ko takonahira la er̃i toho mata tauni matuvana: o mapu, o hanhani, o inu ale o avulahi.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pani God mo verea isana mara, ‘Tamlohi rongorongo vono! Hin vutepongi akerihi purongo, a pa nar̃ihi na maurim, ale la hinau sei ko lo tatamahunira la pa sopo r̃uhu matan te hinau isam.’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 I pa sohena isan haratu sei mo lo takonahi na nona tavtav mata masalona, pani mo sopo r̃omr̃omia vara i tapala r̃uhu peresi God.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ale Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Matan haratu, na verea isamim, ha sopo r̃omkaka mata maurimim vara sava ha pa hania, teni na epemim vara sava ha pa rua.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Matan mauri mo aulu jea, mo jeu na hanhani, ale epemim mo aulu jea, mo jeu na ruru.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ha to r̃omr̃omi na maji avuavu, enira la sopo lavo teni la sopo vu, ale mo sopo te nora jara tatamahu teni te pea, pani God mo lo vahanira. Ka levosahia vara na nahon God kamim ka mele aulu jea na maji avuavu!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ale sava tamlohi isamim na nona r̃omkaka i er̃i vai na maurina i mele peravu matan te aoa hatea?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ale vara ha sopo er̃i vai te hina rihirihi hatea sohen haratu, mata sava natu ka lo r̃omkaka na hinau tari?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ha to r̃omr̃omi na lili wai sohena sava la lo ulua, la sopo voko, la sopo tulai na nora ruru, pani na verea isamim vara ruru r̃uhur̃uhu non Solomon na nona tavtav tavera, la sopo r̃uhu sohena ruru non te lili wai hatea.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Pani vara God mo ru na r̃uvur̃uvu matan nahapani purongo, pani pavuho mo mahoa, ale la pulahia na hapu, mo sohena sava, ka r̃om vara God i pa sopo ruru kamim? Kamim akerihi, nomim rasua mo rihirihi hajavua!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ale ha sopo ale na sava ha pa hania teni na sava ha pa inua, teni ha lo r̃omkaka.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Matan la haratu la sopo levosahi God la lo ale la hinau atu, pani Tamamim mo levosahia vara ka opoira.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Pani ha ale mauri atu sei God mo lo silea sei enia mo supe hinia, ale enia i pa sile na hinau tinapua sei ka opoira peresia isamim.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Natuvarihi, ha sopo matahu, matan Tamamim enia mo avulahi tavera vara i sile kamim hin mauri atu enia mo supe hinia.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ha har̃ehi na nomim hinahinau, ale ha silesile isan la haratu la vejuveju hin te hinau. Ha vai na nomim tanga korohi sei la pa sopo er̃i r̃ovo hin te rani la mar̃ivi na tavtav matan tuka sei la pa lo toho tui tui ea. Mo sopo te tamlohi vavanaho ea teni te majmaj vara i er̃i komora atu.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Matan sava jara nomim tavtav la lo toho ea, mapumim sohena la pa lo toho atu.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ha tatamahu matan Moli, ale ha vai na nomim lamu la lo hani,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 ale ha sohena tamlohi sei la lo saovi nora moli vara i pa mele mule na hanhani lahi matea matan vara la er̃i roi na matarua isana vahatea na rani mo pala ale mo r̃erengi.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Avulahi tavera isana volitusi tari vara nora moli mo tapaira la pa lo kilau na rani mo pala. Varar̃uhu na verea isamim vara na nona avulahi tavera, moli atu i pa ru na ruru nona volitusi, ale i verera vara la sakele na jara hanhani, moiso i pa lavi na hara hinau i silea isara.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Vara mo pala na livuha vutepongi teni na toa tarere ale mo tapaira la pa lo kilau, la volitusi atu la pa avulahi tavera.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Pani ha lo levosahi harihi: vara moli mata ima i pa lo levosahia vara sava rani tataholo tamlohi vavanaho i pa pala hinia, i pa sopo malue na imana vara tamlohi vavanaho i er̃i unu na imana.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Kamim sohena, ha lo tatamahu, matan Natun Tamlohi i pa mai na rani ka r̃om vara i pa sopo mai hinia.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Ale Peter mara, “Moli, ko lo vere titileu nike nomam purongo teni nona tamlohi tari?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Ale Moli mo verea mara, “Hare natu enia patu tamlohi lelevosahi matea sei mo lo turu r̃ilangi tarea mata kilau na iman nona moli? Ale nona moli mo taua mo aulu na imana matan vara i vahani na nona volitusi mata imana na rani hanhani tataholo.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Avulahi tavera isan volitusi atu vara nona moli mo tapaia mo lo vaia sohena na rani mo pala.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Varar̃uhu na verea isamim vara moli atu i pa tau volitusi atu i aulu na nona hinahinau tari.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pani vara volitusi atu mo hase verea isana vara, ‘Noku moli mo sopo mai vila!’ Ale mo tapulo tamaji na volitusi har̃ai peresi na lamane, ale mo hanhani ale mo inu mo drong,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 moli non volitusi atu i pa pala na rani mo sopo r̃om vara i pa pala hinia na aoa matea mo sopo levosahia, moiso i pa sile na talai tavera jea isana, ale i pa taua peresi la haratu la sopo r̃uhu.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ale sava volitusi sei mo levosahi na masalon nona moli pani mo sopo tatamahu teni mo sopo vavahinau usuri na masalon nona moli, enia i pa lavi na talai r̃ilangi.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Pani isan volitusi sei mo sopo levosahia vara mo vai na hinau mo sopo tataholo, nona talai i pa sopo r̃ilangi. Isana tamlohi tari sei God mo tau na hinau matuvana na limara, God mo lo kilau mata hinau matuvana jea la pa tai isara.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Na sinai vara a pulahi na hapu na varama mata ase na tamlohi vara hare i pa toho jejeu, ale na opoia jea vara mo lo tapulo hani moiso.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 A pa lavi na paptijo sasati matea mo lo toho na nahoku, ale enia tetehi puhoni matea moiso isaku, ale i pa sohena i tikeli rani atu na lavi vevuhia.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ka r̃om vara na sinai matan vara a sile na tamata na varama? Mo vono, pani vara a sile na patumasa.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Matan mo tapulo nakerihi mo lo vano, vao ima matea tamlohi mo lima la pa patumasa, mo tolu la pa meresahi hin mo rua, ale mo rua la pa meresahi hin mo tolu.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 La pa patumasa, tamana i pa meresahi isan natuna, natuna isan tamana, ale tinana i pa meresahi isan venatuna, ale venatuna isan tinana, har̃ai i pa meresahi isan tinan tuana, ale tinan tuana isan naroun natuna.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ale Iesu mo verea isan vao atu mara, “Vara ka hite na telangi matea mo lo vele Marino, ka verea vahatea vara, ‘Usa matea mo lo mai.’ Ale mo pala sohena.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ale vara ka hite na langin tahuna mo lo sere kara, ‘Alo i pa tutuni sati!’ Ale mo pala sohena.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ka tapnetano! Ka levosahia vara ha er̃i verea vara i pa sohena sava na sava ka lo hitera na varama peresi na masapa, pani mata sava natu, ka sopo er̃i verea vara sava rani nahai r̃a lo toho hinia nake?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Ale mata sava natu ka sopo er̃i hase hitevosahi na sava mo tataholo?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Vara ko lo vano na court, ale i pa mele r̃uhu vara o tapai haratu mo lo tau kamim na court na malele tako, ale o vaihitea vara o vai tataholoi hinau atu peresia tiroma; vara i vono, o pa turu na nahon tamlohi aria, ale i pa ariho o vano na lima tamlohi ima r̃ilangi, ale i pa tauho na ima r̃ilangi.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Varar̃uhu na verea isam, o pa sopo er̃i malue vavano o voli vevuhi na nom ave tari.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.