Lucas 12
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Iesu mo pa lo vano makomona, ale vao tamlohi matuvana la lo takonahi la tiatia hajavua la lo tapulo turu aulu hinira hasera, ale Iesu mo tapulo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha lo kilau mata isi nona Pharisee, isi sei enia posposi tapnetano.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mo sopo te hinau vara la jarohia i pa sopo pala, teni te hina luhu vara la pa sopo levosahia.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Matan haratu, sava ka verea na r̃or̃oha, la pa rongoa na malarani, ale sava ka varavaramasa hinia na jara luhu, la pa vereulia na jara tavera.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 La tapalaku, varar̃uhu na verea isamim vara ha sopo matahuni la haratu la lo vilimatei na epemim, pani hitahu la sopo er̃i mele vai te hinau tinapua.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pani a pa retir̃oar̃oahai kamim hin haratu vara ha pa matahunia: ha matahuni God sei matan enia mo lo tauri na suiha vara i vilimatei kamim, ale i er̃i pulahi kamim na moruhapu. Enia natu ha pa matahunia!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Tamlohi tari nike isar̃a la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i lima na selen mo rua purongo, pani God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Vulumim hatehateahi na patumim sohena, God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete. Ha sopo matahu matan kamim ka mele aulu jea na vakarakara matuvana na nahon God.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Ale na verea isamim vara te vonamim hatea i verea vara enia noku na naho tamlohi, Natun Tamlohi sohena i pa verea vara enia nona na naho angelo non God,
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 pani haratu mo vunvunia vara enia noku na naho tamlohi, enau a pa vunvunia vara enia noku na naho angelo non God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ale tamlohi tari sei la lo veresatihi Natun Tamlohi, God i pa r̃omira, pani haratu mo veresatihi Tanume Tapu, God i pa sopo r̃omia.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Ale na rani vara tamlohi la lavi kamim na lolo nora ima lotu, teni na naho tamlohi aulu peresi la haratu la lo tauri na suiha, ha sopo r̃omkaka vara ha pa r̃aramira sohena sava teni vara ha pa vere na sava,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 matan Tanume Tapu i pa vujangi na sava ha pa verea hin rani atu.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tamlohi matea hin vao atu mo verea isana mara, “Tija, o verea isan voraiku vara i ase na korun tamamam peresiau.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Pani Iesu mo verea isana mara, “Tapala, na sopo sinai matan vara a ari teni a ase na nomim hinahinau.”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Ale Iesu mo verea isara mara, “Ha lo kilau, ha toho asau na posposi tari mata marohati na hinau mo sopo te nomim, matan mauri varar̃uhu enia mo sopo na sava nakonako ka lo lavira.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ale mo vere na titileu matea isara mara, “Tamlohi tavtav matea, isana la jea la matuvana hajavua i sopo er̃i vaira,
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ale mo lo hase r̃omr̃omia mara, ‘A pa vai na sava natu, matan mo sopo te jara vara a pa tau mamahuni la vua isaku nike hinia?’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Ale mara, ‘Ale! Na levosahi na hinau matea a pa vaia, a pa kauti nar̃ihi la noku pea nike, ale a mele vorora la mele tavera jea, ale a pa takonahi na vua isaku peresi na noku hinahinau hinira.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Ale a pa verea isaku haseku vara, ‘Engko nom hinau r̃uhu mo mar̃ivi, ko takonahira la er̃i toho mata tauni matuvana: o mapu, o hanhani, o inu ale o avulahi.’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pani God mo verea isana mara, ‘Tamlohi rongorongo vono! Hin vutepongi akerihi purongo, a pa nar̃ihi na maurim, ale la hinau sei ko lo tatamahunira la pa sopo r̃uhu matan te hinau isam.’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 I pa sohena isan haratu sei mo lo takonahi na nona tavtav mata masalona, pani mo sopo r̃omr̃omia vara i tapala r̃uhu peresi God.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ale Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Matan haratu, na verea isamim, ha sopo r̃omkaka mata maurimim vara sava ha pa hania, teni na epemim vara sava ha pa rua.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Matan mauri mo aulu jea, mo jeu na hanhani, ale epemim mo aulu jea, mo jeu na ruru.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ha to r̃omr̃omi na maji avuavu, enira la sopo lavo teni la sopo vu, ale mo sopo te nora jara tatamahu teni te pea, pani God mo lo vahanira. Ka levosahia vara na nahon God kamim ka mele aulu jea na maji avuavu!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ale sava tamlohi isamim na nona r̃omkaka i er̃i vai na maurina i mele peravu matan te aoa hatea?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ale vara ha sopo er̃i vai te hina rihirihi hatea sohen haratu, mata sava natu ka lo r̃omkaka na hinau tari?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Ha to r̃omr̃omi na lili wai sohena sava la lo ulua, la sopo voko, la sopo tulai na nora ruru, pani na verea isamim vara ruru r̃uhur̃uhu non Solomon na nona tavtav tavera, la sopo r̃uhu sohena ruru non te lili wai hatea.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Pani vara God mo ru na r̃uvur̃uvu matan nahapani purongo, pani pavuho mo mahoa, ale la pulahia na hapu, mo sohena sava, ka r̃om vara God i pa sopo ruru kamim? Kamim akerihi, nomim rasua mo rihirihi hajavua!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ale ha sopo ale na sava ha pa hania teni na sava ha pa inua, teni ha lo r̃omkaka.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Matan la haratu la sopo levosahi God la lo ale la hinau atu, pani Tamamim mo levosahia vara ka opoira.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Pani ha ale mauri atu sei God mo lo silea sei enia mo supe hinia, ale enia i pa sile na hinau tinapua sei ka opoira peresia isamim.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Natuvarihi, ha sopo matahu, matan Tamamim enia mo avulahi tavera vara i sile kamim hin mauri atu enia mo supe hinia.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ha har̃ehi na nomim hinahinau, ale ha silesile isan la haratu la vejuveju hin te hinau. Ha vai na nomim tanga korohi sei la pa sopo er̃i r̃ovo hin te rani la mar̃ivi na tavtav matan tuka sei la pa lo toho tui tui ea. Mo sopo te tamlohi vavanaho ea teni te majmaj vara i er̃i komora atu.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Matan sava jara nomim tavtav la lo toho ea, mapumim sohena la pa lo toho atu.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Ha tatamahu matan Moli, ale ha vai na nomim lamu la lo hani,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ale ha sohena tamlohi sei la lo saovi nora moli vara i pa mele mule na hanhani lahi matea matan vara la er̃i roi na matarua isana vahatea na rani mo pala ale mo r̃erengi.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Avulahi tavera isana volitusi tari vara nora moli mo tapaira la pa lo kilau na rani mo pala. Varar̃uhu na verea isamim vara na nona avulahi tavera, moli atu i pa ru na ruru nona volitusi, ale i verera vara la sakele na jara hanhani, moiso i pa lavi na hara hinau i silea isara.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Vara mo pala na livuha vutepongi teni na toa tarere ale mo tapaira la pa lo kilau, la volitusi atu la pa avulahi tavera.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Pani ha lo levosahi harihi: vara moli mata ima i pa lo levosahia vara sava rani tataholo tamlohi vavanaho i pa pala hinia, i pa sopo malue na imana vara tamlohi vavanaho i er̃i unu na imana.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Kamim sohena, ha lo tatamahu, matan Natun Tamlohi i pa mai na rani ka r̃om vara i pa sopo mai hinia.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ale Peter mara, “Moli, ko lo vere titileu nike nomam purongo teni nona tamlohi tari?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ale Moli mo verea mara, “Hare natu enia patu tamlohi lelevosahi matea sei mo lo turu r̃ilangi tarea mata kilau na iman nona moli? Ale nona moli mo taua mo aulu na imana matan vara i vahani na nona volitusi mata imana na rani hanhani tataholo.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Avulahi tavera isan volitusi atu vara nona moli mo tapaia mo lo vaia sohena na rani mo pala.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Varar̃uhu na verea isamim vara moli atu i pa tau volitusi atu i aulu na nona hinahinau tari.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pani vara volitusi atu mo hase verea isana vara, ‘Noku moli mo sopo mai vila!’ Ale mo tapulo tamaji na volitusi har̃ai peresi na lamane, ale mo hanhani ale mo inu mo drong,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 moli non volitusi atu i pa pala na rani mo sopo r̃om vara i pa pala hinia na aoa matea mo sopo levosahia, moiso i pa sile na talai tavera jea isana, ale i pa taua peresi la haratu la sopo r̃uhu.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Ale sava volitusi sei mo levosahi na masalon nona moli pani mo sopo tatamahu teni mo sopo vavahinau usuri na masalon nona moli, enia i pa lavi na talai r̃ilangi.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pani isan volitusi sei mo sopo levosahia vara mo vai na hinau mo sopo tataholo, nona talai i pa sopo r̃ilangi. Isana tamlohi tari sei God mo tau na hinau matuvana na limara, God mo lo kilau mata hinau matuvana jea la pa tai isara.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Na sinai vara a pulahi na hapu na varama mata ase na tamlohi vara hare i pa toho jejeu, ale na opoia jea vara mo lo tapulo hani moiso.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 A pa lavi na paptijo sasati matea mo lo toho na nahoku, ale enia tetehi puhoni matea moiso isaku, ale i pa sohena i tikeli rani atu na lavi vevuhia.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ka r̃om vara na sinai matan vara a sile na tamata na varama? Mo vono, pani vara a sile na patumasa.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Matan mo tapulo nakerihi mo lo vano, vao ima matea tamlohi mo lima la pa patumasa, mo tolu la pa meresahi hin mo rua, ale mo rua la pa meresahi hin mo tolu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 La pa patumasa, tamana i pa meresahi isan natuna, natuna isan tamana, ale tinana i pa meresahi isan venatuna, ale venatuna isan tinana, har̃ai i pa meresahi isan tinan tuana, ale tinan tuana isan naroun natuna.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ale Iesu mo verea isan vao atu mara, “Vara ka hite na telangi matea mo lo vele Marino, ka verea vahatea vara, ‘Usa matea mo lo mai.’ Ale mo pala sohena.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ale vara ka hite na langin tahuna mo lo sere kara, ‘Alo i pa tutuni sati!’ Ale mo pala sohena.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ka tapnetano! Ka levosahia vara ha er̃i verea vara i pa sohena sava na sava ka lo hitera na varama peresi na masapa, pani mata sava natu, ka sopo er̃i verea vara sava rani nahai r̃a lo toho hinia nake?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Ale mata sava natu ka sopo er̃i hase hitevosahi na sava mo tataholo?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Vara ko lo vano na court, ale i pa mele r̃uhu vara o tapai haratu mo lo tau kamim na court na malele tako, ale o vaihitea vara o vai tataholoi hinau atu peresia tiroma; vara i vono, o pa turu na nahon tamlohi aria, ale i pa ariho o vano na lima tamlohi ima r̃ilangi, ale i pa tauho na ima r̃ilangi.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Varar̃uhu na verea isam, o pa sopo er̃i malue vavano o voli vevuhi na nom ave tari.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.