Lucas 12

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu mo pa lo vano makomona, ale vao tamlohi matuvana la lo takonahi la tiatia hajavua la lo tapulo turu aulu hinira hasera, ale Iesu mo tapulo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha lo kilau mata isi nona Pharisee, isi sei enia posposi tapnetano.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mo sopo te hinau vara la jarohia i pa sopo pala, teni te hina luhu vara la pa sopo levosahia.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Matan haratu, sava ka verea na r̃or̃oha, la pa rongoa na malarani, ale sava ka varavaramasa hinia na jara luhu, la pa vereulia na jara tavera.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 La tapalaku, varar̃uhu na verea isamim vara ha sopo matahuni la haratu la lo vilimatei na epemim, pani hitahu la sopo er̃i mele vai te hinau tinapua.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pani a pa retir̃oar̃oahai kamim hin haratu vara ha pa matahunia: ha matahuni God sei matan enia mo lo tauri na suiha vara i vilimatei kamim, ale i er̃i pulahi kamim na moruhapu. Enia natu ha pa matahunia!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Tamlohi tari nike isar̃a la levosahia vara ha er̃i voli te vakarakara i lima na selen mo rua purongo, pani God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Vulumim hatehateahi na patumim sohena, God mo sopo r̃omaliho hin te hatelete. Ha sopo matahu matan kamim ka mele aulu jea na vakarakara matuvana na nahon God.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Ale na verea isamim vara te vonamim hatea i verea vara enia noku na naho tamlohi, Natun Tamlohi sohena i pa verea vara enia nona na naho angelo non God,
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 pani haratu mo vunvunia vara enia noku na naho tamlohi, enau a pa vunvunia vara enia noku na naho angelo non God.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ale tamlohi tari sei la lo veresatihi Natun Tamlohi, God i pa r̃omira, pani haratu mo veresatihi Tanume Tapu, God i pa sopo r̃omia.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ale na rani vara tamlohi la lavi kamim na lolo nora ima lotu, teni na naho tamlohi aulu peresi la haratu la lo tauri na suiha, ha sopo r̃omkaka vara ha pa r̃aramira sohena sava teni vara ha pa vere na sava,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 matan Tanume Tapu i pa vujangi na sava ha pa verea hin rani atu.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Tamlohi matea hin vao atu mo verea isana mara, “Tija, o verea isan voraiku vara i ase na korun tamamam peresiau.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Pani Iesu mo verea isana mara, “Tapala, na sopo sinai matan vara a ari teni a ase na nomim hinahinau.”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Ale Iesu mo verea isara mara, “Ha lo kilau, ha toho asau na posposi tari mata marohati na hinau mo sopo te nomim, matan mauri varar̃uhu enia mo sopo na sava nakonako ka lo lavira.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Ale mo vere na titileu matea isara mara, “Tamlohi tavtav matea, isana la jea la matuvana hajavua i sopo er̃i vaira,
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ale mo lo hase r̃omr̃omia mara, ‘A pa vai na sava natu, matan mo sopo te jara vara a pa tau mamahuni la vua isaku nike hinia?’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Ale mara, ‘Ale! Na levosahi na hinau matea a pa vaia, a pa kauti nar̃ihi la noku pea nike, ale a mele vorora la mele tavera jea, ale a pa takonahi na vua isaku peresi na noku hinahinau hinira.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ale a pa verea isaku haseku vara, ‘Engko nom hinau r̃uhu mo mar̃ivi, ko takonahira la er̃i toho mata tauni matuvana: o mapu, o hanhani, o inu ale o avulahi.’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pani God mo verea isana mara, ‘Tamlohi rongorongo vono! Hin vutepongi akerihi purongo, a pa nar̃ihi na maurim, ale la hinau sei ko lo tatamahunira la pa sopo r̃uhu matan te hinau isam.’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 I pa sohena isan haratu sei mo lo takonahi na nona tavtav mata masalona, pani mo sopo r̃omr̃omia vara i tapala r̃uhu peresi God.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Ale Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Matan haratu, na verea isamim, ha sopo r̃omkaka mata maurimim vara sava ha pa hania, teni na epemim vara sava ha pa rua.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Matan mauri mo aulu jea, mo jeu na hanhani, ale epemim mo aulu jea, mo jeu na ruru.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ha to r̃omr̃omi na maji avuavu, enira la sopo lavo teni la sopo vu, ale mo sopo te nora jara tatamahu teni te pea, pani God mo lo vahanira. Ka levosahia vara na nahon God kamim ka mele aulu jea na maji avuavu!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Ale sava tamlohi isamim na nona r̃omkaka i er̃i vai na maurina i mele peravu matan te aoa hatea?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Ale vara ha sopo er̃i vai te hina rihirihi hatea sohen haratu, mata sava natu ka lo r̃omkaka na hinau tari?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Ha to r̃omr̃omi na lili wai sohena sava la lo ulua, la sopo voko, la sopo tulai na nora ruru, pani na verea isamim vara ruru r̃uhur̃uhu non Solomon na nona tavtav tavera, la sopo r̃uhu sohena ruru non te lili wai hatea.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Pani vara God mo ru na r̃uvur̃uvu matan nahapani purongo, pani pavuho mo mahoa, ale la pulahia na hapu, mo sohena sava, ka r̃om vara God i pa sopo ruru kamim? Kamim akerihi, nomim rasua mo rihirihi hajavua!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ale ha sopo ale na sava ha pa hania teni na sava ha pa inua, teni ha lo r̃omkaka.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Matan la haratu la sopo levosahi God la lo ale la hinau atu, pani Tamamim mo levosahia vara ka opoira.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Pani ha ale mauri atu sei God mo lo silea sei enia mo supe hinia, ale enia i pa sile na hinau tinapua sei ka opoira peresia isamim.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Natuvarihi, ha sopo matahu, matan Tamamim enia mo avulahi tavera vara i sile kamim hin mauri atu enia mo supe hinia.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ha har̃ehi na nomim hinahinau, ale ha silesile isan la haratu la vejuveju hin te hinau. Ha vai na nomim tanga korohi sei la pa sopo er̃i r̃ovo hin te rani la mar̃ivi na tavtav matan tuka sei la pa lo toho tui tui ea. Mo sopo te tamlohi vavanaho ea teni te majmaj vara i er̃i komora atu.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Matan sava jara nomim tavtav la lo toho ea, mapumim sohena la pa lo toho atu.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Ha tatamahu matan Moli, ale ha vai na nomim lamu la lo hani,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ale ha sohena tamlohi sei la lo saovi nora moli vara i pa mele mule na hanhani lahi matea matan vara la er̃i roi na matarua isana vahatea na rani mo pala ale mo r̃erengi.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Avulahi tavera isana volitusi tari vara nora moli mo tapaira la pa lo kilau na rani mo pala. Varar̃uhu na verea isamim vara na nona avulahi tavera, moli atu i pa ru na ruru nona volitusi, ale i verera vara la sakele na jara hanhani, moiso i pa lavi na hara hinau i silea isara.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Vara mo pala na livuha vutepongi teni na toa tarere ale mo tapaira la pa lo kilau, la volitusi atu la pa avulahi tavera.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Pani ha lo levosahi harihi: vara moli mata ima i pa lo levosahia vara sava rani tataholo tamlohi vavanaho i pa pala hinia, i pa sopo malue na imana vara tamlohi vavanaho i er̃i unu na imana.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Kamim sohena, ha lo tatamahu, matan Natun Tamlohi i pa mai na rani ka r̃om vara i pa sopo mai hinia.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Ale Peter mara, “Moli, ko lo vere titileu nike nomam purongo teni nona tamlohi tari?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ale Moli mo verea mara, “Hare natu enia patu tamlohi lelevosahi matea sei mo lo turu r̃ilangi tarea mata kilau na iman nona moli? Ale nona moli mo taua mo aulu na imana matan vara i vahani na nona volitusi mata imana na rani hanhani tataholo.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Avulahi tavera isan volitusi atu vara nona moli mo tapaia mo lo vaia sohena na rani mo pala.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Varar̃uhu na verea isamim vara moli atu i pa tau volitusi atu i aulu na nona hinahinau tari.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pani vara volitusi atu mo hase verea isana vara, ‘Noku moli mo sopo mai vila!’ Ale mo tapulo tamaji na volitusi har̃ai peresi na lamane, ale mo hanhani ale mo inu mo drong,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 moli non volitusi atu i pa pala na rani mo sopo r̃om vara i pa pala hinia na aoa matea mo sopo levosahia, moiso i pa sile na talai tavera jea isana, ale i pa taua peresi la haratu la sopo r̃uhu.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Ale sava volitusi sei mo levosahi na masalon nona moli pani mo sopo tatamahu teni mo sopo vavahinau usuri na masalon nona moli, enia i pa lavi na talai r̃ilangi.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Pani isan volitusi sei mo sopo levosahia vara mo vai na hinau mo sopo tataholo, nona talai i pa sopo r̃ilangi. Isana tamlohi tari sei God mo tau na hinau matuvana na limara, God mo lo kilau mata hinau matuvana jea la pa tai isara.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Na sinai vara a pulahi na hapu na varama mata ase na tamlohi vara hare i pa toho jejeu, ale na opoia jea vara mo lo tapulo hani moiso.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 A pa lavi na paptijo sasati matea mo lo toho na nahoku, ale enia tetehi puhoni matea moiso isaku, ale i pa sohena i tikeli rani atu na lavi vevuhia.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ka r̃om vara na sinai matan vara a sile na tamata na varama? Mo vono, pani vara a sile na patumasa.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Matan mo tapulo nakerihi mo lo vano, vao ima matea tamlohi mo lima la pa patumasa, mo tolu la pa meresahi hin mo rua, ale mo rua la pa meresahi hin mo tolu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 La pa patumasa, tamana i pa meresahi isan natuna, natuna isan tamana, ale tinana i pa meresahi isan venatuna, ale venatuna isan tinana, har̃ai i pa meresahi isan tinan tuana, ale tinan tuana isan naroun natuna.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ale Iesu mo verea isan vao atu mara, “Vara ka hite na telangi matea mo lo vele Marino, ka verea vahatea vara, ‘Usa matea mo lo mai.’ Ale mo pala sohena.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Ale vara ka hite na langin tahuna mo lo sere kara, ‘Alo i pa tutuni sati!’ Ale mo pala sohena.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Ka tapnetano! Ka levosahia vara ha er̃i verea vara i pa sohena sava na sava ka lo hitera na varama peresi na masapa, pani mata sava natu, ka sopo er̃i verea vara sava rani nahai r̃a lo toho hinia nake?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Ale mata sava natu ka sopo er̃i hase hitevosahi na sava mo tataholo?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Vara ko lo vano na court, ale i pa mele r̃uhu vara o tapai haratu mo lo tau kamim na court na malele tako, ale o vaihitea vara o vai tataholoi hinau atu peresia tiroma; vara i vono, o pa turu na nahon tamlohi aria, ale i pa ariho o vano na lima tamlohi ima r̃ilangi, ale i pa tauho na ima r̃ilangi.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Varar̃uhu na verea isam, o pa sopo er̃i malue vavano o voli vevuhi na nom ave tari.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.