João 8

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pani Iesu mo hahau mo vano na vutivuti la tovia Vuti talu Olive.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ale na r̃alavuho jea mo mele vano na Temple. Vao tamlohi la lo mai isana, mo sakele mo pa lo tapulo vujangira.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ale Pharisee peresi na tamlohi vujangi mata leu la mai isana la taurilati na har̃ai matea la vileia mo lo juruvi peresi na tamlohi matea mo sopo tuana. La vaia mo turu na livuha vao,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 ale la verea isan Iesu lara, “R̃abai, har̃ai nike la taurilatia mo lo vaivaileu peresi na tamlohi matea mo sopo tuana.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Leu non Moses mo vujangia vara har̃ai sohen haranike la pa parumateia! Pani, engko ko verea sohena sava?” Lev 20.10; Deut 22.22–24
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 La usi retiusia sei matan vara la vaihite Iesu vara sava reti i pa verea, ale la pa tau na talai hinia. Pani Iesu mo rautoho sivo atano, mo tapulo uliuli na varangona na lepa.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 La lo area hin retiusia sei matan har̃ai atu, moiso mo turu mo verea mara, “Vara te vonamim mo sopo lo vai te hehe hin te rani, enia i parua tiroma!”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ale mo mele rautoho mo mele uliuli na lepa.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 La tamlohi atu la rovo hinia hatehateahi, vajiahara la tiroma. Hitahu Iesu enia har̃ai atu purongo la pa lo toho atu.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Iesu mo turu mo usi har̃ai atu mara, “Tamlohi tari la haipu? Mo sopo tea vara i sile na talai isam?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Har̃ai atu mo r̃aramia mara, “Mo vono, tija.” Ale Iesu mo verea isana mara, “Enau sohena, a pa sopo sile na talai isam. O vano natu, ale nake o sopo mele vai na hehe!”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Moiso Iesu mo mele retireti isana tamlohi, mo vere mara, “Enau malarani mata varama! Vara ha usuriau, ha pa sopo hahau na r̃or̃oha, ha pa lavi na malarani sei mo sile na mauri.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Pharisee la reti isana lara, “Engko, ko lo vereuliho hasem, ale sava ko lo verea mo sopo varar̃uhu!”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Iesu mo r̃aramira mara, “Hina purongo vara na lo hase vereuliau, sava na lo verea mo varar̃uhu matan enau na levosahi na jara na tai ea, ale enau na levosahia vara na lo vano epu. Pani kamim ka sopo levosahia vara enau na tai epu teni sava jara na lo vano hinia.
14 Jesus respondeu:
15 Kamim ka lo ari na tamlohi na kilakilau nona tamlohi purongo, pani enau na sopo ari tea.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Pani vara a sile na aria, aria atu i pa tataholo matan mo sopo enau haseku a pa vaia. Pani enau Tama sei mo lo r̃uleau kama pa turu na jara matelete purongo.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Na nomim Leu la ulia lara, vara tamlohi tupra rua la vere na hinau matelete moiso mo varar̃uhu, o pa er̃i rasua. Deut 19.15
17 Na
18 Enau na lo hase retivuhesiau, ale Tama sei mo lo r̃uleau, enia mo lo retivuhesiau.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 La usia lara, “Tamam mo lo toho epu?” Iesu mo r̃aramira mara, “Ka sopo levosahiau teni Tamaku! Vara ha pa lo levosahiau ha pa levosahi Tamaku.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Iesu mo lo vere la reti atu hin rani atu mo lo vujangi hin jara atu tamlohi la lo tau mamahuni na nora silesilea hinia na Temple. Pani mo sopo tea i taurilatia matan pongina mo sopo lo mai.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Mele vahatea Iesu mo verea isara mara, “Enau a pa malue, ale kamim ha pa aleau, pani kamim ha sopo er̃i vano na jara enau na lo vano ea, moiso kamim ha pa mate na nomim hehe matan God i pa sopo r̃omira.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Tamlohi tavera nona Jew la usiusira lara, “Avei, mo lo vai na r̃omina vara i pa vilimateia hasena matan enia mara, ‘Ha pa sopo er̃i usuriau ha vano hin jara atu enau na lo vano ea!’ teni sava?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Iesu mo r̃aramira mara, “Kamim matan atano, pani enau na tai aulu. Kamim mata varama, pani enau mo vono.
23 Jesus continuou:
24 Na pete verea isamim moiso vara ha pa mate na nomim hehe vara ha sopo rasua vara enau haratu sei mo lo toho jejeu, ha pa mate na nomim hehe.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 La usia lara, “Engko hare?” Iesu mo r̃aramira mara, “Sava na lo verea isamim na pete verea isamim moiso na pongi tiroma.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Hinau matuvana a er̃i verea isamim matan vara a ari kamim matana, pani haratu mo lo r̃uleau, enia mo varar̃uhu, ale sava hinau mo lo verea isaku enia natu, na lo verea isana tamlohi na varama.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Tea mo sopo lo levosahia vara Iesu mo lo vere na hinau matan Tama.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Iesu mo mele verea mara, “Hin pongi atu vara ha tahe Natun Tamlohi, ha pa levosahia vara enau natu, haratu mo lo toho jejeu. Ha pa levosahia vara enau haseku a pa sopo er̃i vai te hinau haseku, na lo vere na sava purongo, Tama mo vujangiau hinia.
28 Por isso Jesus disse:
29 Haratu mo r̃uleau, enia mo lo toho peresiau. Tarea na lo usuri na masalona, ale enia i pa sopo tinar̃ihiau.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Hin pongi atu Iesu mo lo vere la hinau sei, tamlohi matuvana la tau na nora rasua hinia.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Ale Iesu mo verea isana tamlohi tavera nona Jew atu la rasua ea mara, “Vara ha lo oloolo hin na noku vujangi, ha pa noku tamlohi usuri varar̃uhu,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 ale ha pa levosahi na retivarar̃uhu, moiso retivarar̃uhu atu i pa teri kamim.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 La r̃aramia lara, “Kamam mahapin Abraham tataholo! Kama sopo lo slev isan te tamlohi hatea, ko pa verea sohena sava vara kama pa materi?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ale Iesu mo r̃aramira mara, “Varar̃uhu na vere kamim hinia, haratu mo lo hehe enia slev non hehe!
34 Jesus disse a eles:
35 Slev mo sopo toho na lolo vao ima matea jejeu, pani Natuna i pa toho jejeu.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Ale vara Natuna i vai kamim ha materi, ha pa materi varar̃uhu.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Na levosahia vara kamim mahapin Abraham, pani ka lo opoia vara ha vilimateiau matan noku reti mo sopo toho na maurimim varar̃uhu.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Enau na lo vere kamim na sava Tamaku mo vujangiau hinia, mo sohen kamim ka lo vai na sava tamamim mo lo vujangi kamim hinia.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 La tamlohi atu la r̃aramia lara, “Abraham enia tamamam.” Iesu mo r̃aramira mara, “Vara kamim natun Abraham, ha pa vai na sava Abraham mo lo vaia.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Pani kamim ka opoia vara ha vilimateiau matan na lo vere kamim na retivarar̃uhu God mo sileau hinia. Abraham mo sopo vai te hinau sohena.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Pani kamim ka lo vai na hinau tataholo sohen tamamim mo lo vaia.” Ale la r̃aramia lara, “Pani kamam kama sopo natu malele! Kamam tamamam matea purongo, kama natun God!”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Iesu mo r̃aramira mara, “Vara God enia tamamim, kamim ha pa opoiau matan enau na tai isan God. Enia mo r̃uleau, ale enau na sopo mai na masaloku haseku.
42 Jesus disse a eles:
43 Mata sava ka sopo er̃i levosahi na sava na lo verea isamim? Ka opoia vara ha peropero na sava na lo verea isamim?
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Tamamim enia Tiapolo, kamim ka lo vai na masalona. Pongi tiroma enia tamlohi vilimatei na tamlohi, ale enia tamlohi halu. Mo sopo te hinau varar̃uhu hinia. Enia mo lo vere na masalona purongo, ale hinau tari mo verea enira halu. Mo sopo vara enia tamlohi halu purongo, pani enia tina halu.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Pani hinau tari na lo vere kamim hinia la varar̃uhu, pani kamim ka pa lo r̃ohu vara ha rasuau.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Te vonamim i er̃i verea vara na vai te hehe? Vara na vere na varar̃uhu, ka sopo rasuau mata sava?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Haratu enia non God i pa tapurongo na nona reti, pani kamim ka r̃ohu vara ha tapurongo matan ka sopo non God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Ale tamlohi tavera nona Jew la verea isan Iesu lara, “Kamam kama varar̃uhu hin haratu kama verea vara, engko mara Samaria matea, ale tanume sasati matea mo lo toho hiniho!”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Iesu mo r̃aramira mara, “Mo sopo te tanume sasati hiniau! Enau na lo oloolo hin Tamaku, pani kamim ka r̃ohu vara ha oloolo hiniau.
49 Jesus respondeu:
50 Enau na sopo opoia vara a lavi na oloolo mataku haseku, mo vono, pani matea enia mo opoia vara a lavi na noku oloolo, ale enia natu, haratu i pa sile na aria.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Varar̃uhu na vere kamim hinia, vara ha oloolo na noku reti, ha pa sopo er̃i mate!”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Tamlohi tavera nona Jew sei la lo toho atu la lo tapurongo hinia lara, “Nake natu, kama levosahia vara tanume sasati matea mo lo toho isam. Abraham mo mate moiso, ale la pr̃ovet atu tuai sohena. Mo sohena sava natu, ko pa verea vara, la haratu la lo oloolo na nom reti, la pa sopo er̃i mate?
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Engko ko aulu ko jeu tamamam Abraham? Enia mo mate, ale la pr̃ovet atu tuai sohena la mate. Engko ko r̃omi vara engko hare?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Iesu mo r̃aramira mara, “Vara enau a lo hase tahe hijaku aulu, hijaku i pa sopo aulu varar̃uhu. Tamaku natu, enia mo lo tahe na hijaku aulu, enia haratu kamim ka lo tovia nomim God,
54 Ele respondeu:
55 ka lo verea, pani ka sopo levosahia varar̃uhu. Vara enau a verea vara na sopo levosahia, enau a pa tamlohi halu matea sohemim kamim mo isoiso, pani enau na levosahia, ale na lo vai na sava mo lo verea.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Tamamim Abraham mo avulahi tavera matan mo hite na noku pongi pala, ale mo avulahi matana.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ale la tamlohi tavera nona Jew atu la verea isana lara, “Pani engko taunim mo sopo lo tikeli ngavulu lima (50)! Ko pa hite Abraham sohena sava?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Iesu mo r̃aramira mara, “Varar̃uhu na verea isamim, Abraham mo sopo lo vora, enau na lo toho moiso, enau haratu mo lo toho jejeu.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 La rongo nona reti atu, la vilevilei vatu vara la pa paru Iesu, pani mo luhu hinira, ale mo malue hin Temple atu.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.