João 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Rani mo tolu mo vano moiso, ale tinan Iesu mo lo toho na lahi matea na taon matan Cana na jara Galilee.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 La usi Iesu tolu na nona tamlohi usuri vara la pa mai hin lahi atu.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Pani hin rani atu waen mo isoiso, mo sopo mele tea. Tinan Iesu mo vere Iesu hinia mara, “Mara waen mo isoiso, mo sopo mele tea.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Iesu mo r̃aramia mara, “Eh, nana, mo sopo te nor̃a hinau hinia, matan noku rani mo sopo lo mai.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tinana mo verea isan la tamlohi tuetueni hin jara atu mara, “Ha vai na sava hinau i pa verea isamim.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Moiso mo kilau vano mo hite na jara wai tatavera mo limarave la vaira na lepa; Jew la lo utu na wai loso mata nora lotu hinira. La er̃i tau na wai i tikeli 50 lita hinira hatehateahi.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Iesu mo verea isan la tamlohi tuetueni atu mara, “Ha mar̃ivisira na wai!” Ale la vaia sohena,
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 ale mo verea isara mara, “Ha rengi tea, ha silea isana tamlohi tavera mata hanhani vara i inu rongorongoa.” Ale la vaia sohena mo verea.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Pa tamlohi sei mo lo kilau na hanhani mo rongoa vara waen, pani enia mo sopo levosahi te hinau hinia, pani tamlohi tuetueni purongo enira la levosahia, ale mo vano mo tovi pa tamlohi atu vara i pa lahi mo mai isana,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 mo verea isana mara, “Tarea na lahi, tamlohi lahi mo lo sile na waen r̃uhu mo memeje tiroma vara tamlohi la pa putu makomona hinia, moiso i pa sile na waen mo sopo r̃uhu jea, pani engko ko tau na waen r̃uhu sei vara r̃a pa inua hitahu!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Matamata tavera atu enia tiroma matamata tavera Iesu mo vaia, ale mo vaia na taon Cana na jara Galilee.Iesu mo vuhesi na nona suiha r̃uhur̃uhu isana nona tamlohi usuri ea, ale la tau na nora rasua hinia.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Hitahun haratu Iesu mo sahe Capernaum peresi tinana, la tasina tolu na nona tamlohi usuri, vara la pa toho atu te makomo rani.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Nake mo lo mai mariviti mata hanhani tavera nona Jew la tovia Passover, ale Iesu mo sahe Jerusalem matana.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Iesu mo unu na Temple mo hite na vao tamlohi matuvana la lo har̃ehi na buluk, sipsip peresi na vomahe mata malamalai ea. Ale mo hite na tamlohi mata jenjen mania la lo jeni na mania na mania mata silesilea na lolo Temple, la lo sakele na nora tep.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Moiso mo vai na maja na oti asihai, mo levuti nar̃ihira peresi na pulara maji mo isoiso na lolon Temple atu. Mo jarai jovi na nora mania, ale mo tipovi na nora tep.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Isan la haratu la lo har̃ehi na vomahe mo verea isara mara, “Ha lavi nar̃ihi la hinau nike! Ha sopo vai na Iman Tamaku ima ar̃ear̃ehi matea!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Nona tamlohi usuri la hitea, la mele r̃omr̃omi na sava Retiulia mo verea mara, ‘Noku opoia mata imam mo tavera jea, ale mo joleau vara a kilaua’.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ale tamlohi tavera nona Jew lara, “O pa er̃i vai te matamata hatea nakerihi vara kama pa levosahia vara engko natu, tamlohi tataholo sei vara o pa er̃i vai hinau sei?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Iesu mo r̃aramira mara, “Ha kauti Temple nike, moiso na rani i tolu purongo, a pa mele turuhia.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Moiso tamlohi tatavera nona Jew atu la r̃aramia lara, “La voro Temple nike mata tauni mo ngavulu vati mo limarave (46), pani o pa mele turuhia na rani i tolu purongo sohena sava?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pani Iesu mo lo retireti na epena sohena Temple matea.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Hin rani atu mo mele turu na mateia, nona tamlohi usuri la mele r̃omr̃omi nona retireti atu, ale la rasu na Retitapu peresi na retireti non Iesu.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Hin rani atu Iesu mo lo toho Jerusalem na hanhani Passover, vao tavera la rasua vara enia tamlohi atu la lo kilau matana, matan la hite na matamata mo lo vaira.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Pani Iesu mo sopo rasura matan mo levosahi na sava mo lo toho na mapura.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Tea i sopo er̃i vereulia isana vara tamlohi la sohena sava. Enia mo levosahira moiso.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.