João 15

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu mo verea isana nona tamlohi mara, “Enau asi grape varar̃uhu, ale Tamaku enia tamlohi isa.
1 Jesus disse:
2 Mo tai nar̃ihi vevuhi na rangaku sei la sopo vua hiniau. Pani hin haratu la lo vua, mo jalo na rangana vara i pa namaha i mar̃ivi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kamim ka vokevoke moiso mata sava na lo verea isamim moiso.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ha toho hiniau, ale enau a pa lo toho hin kamim. Sohena ranga matea i sopo er̃i vua matan mo sopo sor̃otahi peresi na lahona, kamim ha pa sopo er̃i vua vara ha sopo toho hiniau.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Enau pulo asi grape, ale kamim rangarangana, pani vara kamim ha sor̃otahi isaku, ale enau a lo sor̃otahi isamim, kamim ha pa vua i mar̃ivi, pani vara enau a sopo toho isamim, ha pa sopo er̃i vai te hinau hatea.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Vara ha sopo toho hiniau, la pa pulahi kamim sohena ranga mahoa sei la takonahira, ale la pa sulira na hapu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Vara ha lo toho hiniau, ale vara noku reti i lo toho hin kamim, sava ka usia Tamaku i pa vaia nomim.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Tamaku mo lo lavi na oloolo tavera hin malele sei, vara ha vua tavera ka lo vujangia vara ka noku tamlohi usuri varar̃uhu.
8 E a natureza
9 Na lo opoi kamim sohen Tama mo opoiau. Ha toho na noku opoia.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Vara ha oloolo na noku retileu, ha pa lo toho na noku opoia sohen enau na lo oloolo na retileu non Tamaku, ale na lo toho na nona opoia.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Na lo vere la hinau sei isamim vara ha pa avulahi tavera soheku.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Noku retileu na lo verea isamim nakerihi, vara ha opoiopoi kamim sohen enau na lo opoi kamim tiroma mo mai nake.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mo sopo tea nona opoia i jeu haranike: vara tea i tau na maurina mata tapalana.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ale kamim ha pa tapalaku vara ha lo oloolo na sava na retileu hinia isamim.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Slev la sopo levosahia vara nora tamlohi tavera mo lo vai na sava, ale enau na sopo mele retireti isamim sohena noku slev. Na tovi kamim tapalaku matan enau na vere vevuhi na sava Tamaku mo vereau hinia.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kamim ka sopo vir̃oniau, pani enau na vir̃oni kamim matan vara ha pa vano ha vua na vua sei i pa lo toho jejeu. Ale sava hinau ka usia na hijaku, Tamaku i pa silea isamim.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ale na retileu isamim vara ha opoiopoi kamim.” Tamlohi Varama La Pa R̃ohu Hiniho Iesu mo verea mara:
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Vara tamlohi varama la r̃ohu hin kamim, ha r̃omr̃omia vara la r̃ohu hiniau tiroma.
18 Jesus continuou:
19 Vara kamim tamlohi non varama, tamlohi hinia la pa opoi kamim. Pani kamim ka sopo tamlohi non varama, mo vono. Enau na vir̃oni nar̃ihi kamim vara ha pa tau na varama na har̃imim, ale matan haratu, tamlohi non varama la pa r̃ohu hin kamim.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ha r̃omr̃omi na sava na lo vere kamim hinia moiso, ‘Slev mo sopo aulu i jeu na nona tamlohi tavera’. Jn 13.16 Vara tamlohi la vailejilejiau, la pa vailejileji kamim. Vara la oloolo na sava na verea, la pa oloolo na sava ka lo verera.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Tamlohi la pa vailejileji kamim matan ka lo lavi na hijaku, ale matan la sopo levosahi haratu sei mo lo r̃uleau.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vara a sopo lo sinai a verea isara, enira la pa sopo ori na hehe, pani nake, la sopo er̃i verea vara mo sopo te nora hehe.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Haratu sei mo r̃ohu hiniau, enia i pa r̃ohu hin Tamaku.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Vavahinau sei na vaira, mo sopo lo te tamlohi i vaira hin te rani, vara la sopo lo hiteau a vai la hinau atu, la pa sopo ori na hehe, pani la hiteau na vai la hinau atu, ale la r̃ohu tavera hiniau peresi Tamaku.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Pani matan sava la pete ulia na nora leu moiso i pa masese, ale mo verea mara, ‘Tamlohi la r̃ohu tavera hiniau, pani mo sopo matan te hinau’. Psa 35.19; 69.4
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Pani a pa r̃ule na Tuetueni r̃uhu matea i pa tai isan Tama i sinai isamim, enia Tanumena, i pa vujangi na hina varar̃uhu mo malue isan Tama, ale Tanumena i pa vereuliau.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ale kamim sohena, ha pa vereuliau matan kamim ka lo toho peresiau na tapulo noku rani nike.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.