João 15

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu mo verea isana nona tamlohi mara, “Enau asi grape varar̃uhu, ale Tamaku enia tamlohi isa.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Mo tai nar̃ihi vevuhi na rangaku sei la sopo vua hiniau. Pani hin haratu la lo vua, mo jalo na rangana vara i pa namaha i mar̃ivi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kamim ka vokevoke moiso mata sava na lo verea isamim moiso.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ha toho hiniau, ale enau a pa lo toho hin kamim. Sohena ranga matea i sopo er̃i vua matan mo sopo sor̃otahi peresi na lahona, kamim ha pa sopo er̃i vua vara ha sopo toho hiniau.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Enau pulo asi grape, ale kamim rangarangana, pani vara kamim ha sor̃otahi isaku, ale enau a lo sor̃otahi isamim, kamim ha pa vua i mar̃ivi, pani vara enau a sopo toho isamim, ha pa sopo er̃i vai te hinau hatea.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Vara ha sopo toho hiniau, la pa pulahi kamim sohena ranga mahoa sei la takonahira, ale la pa sulira na hapu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Vara ha lo toho hiniau, ale vara noku reti i lo toho hin kamim, sava ka usia Tamaku i pa vaia nomim.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tamaku mo lo lavi na oloolo tavera hin malele sei, vara ha vua tavera ka lo vujangia vara ka noku tamlohi usuri varar̃uhu.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Na lo opoi kamim sohen Tama mo opoiau. Ha toho na noku opoia.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Vara ha oloolo na noku retileu, ha pa lo toho na noku opoia sohen enau na lo oloolo na retileu non Tamaku, ale na lo toho na nona opoia.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Na lo vere la hinau sei isamim vara ha pa avulahi tavera soheku.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Noku retileu na lo verea isamim nakerihi, vara ha opoiopoi kamim sohen enau na lo opoi kamim tiroma mo mai nake.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mo sopo tea nona opoia i jeu haranike: vara tea i tau na maurina mata tapalana.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ale kamim ha pa tapalaku vara ha lo oloolo na sava na retileu hinia isamim.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Slev la sopo levosahia vara nora tamlohi tavera mo lo vai na sava, ale enau na sopo mele retireti isamim sohena noku slev. Na tovi kamim tapalaku matan enau na vere vevuhi na sava Tamaku mo vereau hinia.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Kamim ka sopo vir̃oniau, pani enau na vir̃oni kamim matan vara ha pa vano ha vua na vua sei i pa lo toho jejeu. Ale sava hinau ka usia na hijaku, Tamaku i pa silea isamim.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ale na retileu isamim vara ha opoiopoi kamim.” Tamlohi Varama La Pa R̃ohu Hiniho Iesu mo verea mara:
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Vara tamlohi varama la r̃ohu hin kamim, ha r̃omr̃omia vara la r̃ohu hiniau tiroma.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Vara kamim tamlohi non varama, tamlohi hinia la pa opoi kamim. Pani kamim ka sopo tamlohi non varama, mo vono. Enau na vir̃oni nar̃ihi kamim vara ha pa tau na varama na har̃imim, ale matan haratu, tamlohi non varama la pa r̃ohu hin kamim.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ha r̃omr̃omi na sava na lo vere kamim hinia moiso, ‘Slev mo sopo aulu i jeu na nona tamlohi tavera’. Jn 13.16 Vara tamlohi la vailejilejiau, la pa vailejileji kamim. Vara la oloolo na sava na verea, la pa oloolo na sava ka lo verera.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tamlohi la pa vailejileji kamim matan ka lo lavi na hijaku, ale matan la sopo levosahi haratu sei mo lo r̃uleau.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vara a sopo lo sinai a verea isara, enira la pa sopo ori na hehe, pani nake, la sopo er̃i verea vara mo sopo te nora hehe.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Haratu sei mo r̃ohu hiniau, enia i pa r̃ohu hin Tamaku.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Vavahinau sei na vaira, mo sopo lo te tamlohi i vaira hin te rani, vara la sopo lo hiteau a vai la hinau atu, la pa sopo ori na hehe, pani la hiteau na vai la hinau atu, ale la r̃ohu tavera hiniau peresi Tamaku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Pani matan sava la pete ulia na nora leu moiso i pa masese, ale mo verea mara, ‘Tamlohi la r̃ohu tavera hiniau, pani mo sopo matan te hinau’. Psa 35.19; 69.4
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Pani a pa r̃ule na Tuetueni r̃uhu matea i pa tai isan Tama i sinai isamim, enia Tanumena, i pa vujangi na hina varar̃uhu mo malue isan Tama, ale Tanumena i pa vereuliau.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ale kamim sohena, ha pa vereuliau matan kamim ka lo toho peresiau na tapulo noku rani nike.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.