João 15

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu mo verea isana nona tamlohi mara, “Enau asi grape varar̃uhu, ale Tamaku enia tamlohi isa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Mo tai nar̃ihi vevuhi na rangaku sei la sopo vua hiniau. Pani hin haratu la lo vua, mo jalo na rangana vara i pa namaha i mar̃ivi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Kamim ka vokevoke moiso mata sava na lo verea isamim moiso.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ha toho hiniau, ale enau a pa lo toho hin kamim. Sohena ranga matea i sopo er̃i vua matan mo sopo sor̃otahi peresi na lahona, kamim ha pa sopo er̃i vua vara ha sopo toho hiniau.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Enau pulo asi grape, ale kamim rangarangana, pani vara kamim ha sor̃otahi isaku, ale enau a lo sor̃otahi isamim, kamim ha pa vua i mar̃ivi, pani vara enau a sopo toho isamim, ha pa sopo er̃i vai te hinau hatea.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Vara ha sopo toho hiniau, la pa pulahi kamim sohena ranga mahoa sei la takonahira, ale la pa sulira na hapu.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Vara ha lo toho hiniau, ale vara noku reti i lo toho hin kamim, sava ka usia Tamaku i pa vaia nomim.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tamaku mo lo lavi na oloolo tavera hin malele sei, vara ha vua tavera ka lo vujangia vara ka noku tamlohi usuri varar̃uhu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Na lo opoi kamim sohen Tama mo opoiau. Ha toho na noku opoia.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Vara ha oloolo na noku retileu, ha pa lo toho na noku opoia sohen enau na lo oloolo na retileu non Tamaku, ale na lo toho na nona opoia.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Na lo vere la hinau sei isamim vara ha pa avulahi tavera soheku.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Noku retileu na lo verea isamim nakerihi, vara ha opoiopoi kamim sohen enau na lo opoi kamim tiroma mo mai nake.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mo sopo tea nona opoia i jeu haranike: vara tea i tau na maurina mata tapalana.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ale kamim ha pa tapalaku vara ha lo oloolo na sava na retileu hinia isamim.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Slev la sopo levosahia vara nora tamlohi tavera mo lo vai na sava, ale enau na sopo mele retireti isamim sohena noku slev. Na tovi kamim tapalaku matan enau na vere vevuhi na sava Tamaku mo vereau hinia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Kamim ka sopo vir̃oniau, pani enau na vir̃oni kamim matan vara ha pa vano ha vua na vua sei i pa lo toho jejeu. Ale sava hinau ka usia na hijaku, Tamaku i pa silea isamim.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ale na retileu isamim vara ha opoiopoi kamim.” Tamlohi Varama La Pa R̃ohu Hiniho Iesu mo verea mara:
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Vara tamlohi varama la r̃ohu hin kamim, ha r̃omr̃omia vara la r̃ohu hiniau tiroma.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Vara kamim tamlohi non varama, tamlohi hinia la pa opoi kamim. Pani kamim ka sopo tamlohi non varama, mo vono. Enau na vir̃oni nar̃ihi kamim vara ha pa tau na varama na har̃imim, ale matan haratu, tamlohi non varama la pa r̃ohu hin kamim.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ha r̃omr̃omi na sava na lo vere kamim hinia moiso, ‘Slev mo sopo aulu i jeu na nona tamlohi tavera’. Jn 13.16 Vara tamlohi la vailejilejiau, la pa vailejileji kamim. Vara la oloolo na sava na verea, la pa oloolo na sava ka lo verera.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Tamlohi la pa vailejileji kamim matan ka lo lavi na hijaku, ale matan la sopo levosahi haratu sei mo lo r̃uleau.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vara a sopo lo sinai a verea isara, enira la pa sopo ori na hehe, pani nake, la sopo er̃i verea vara mo sopo te nora hehe.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Haratu sei mo r̃ohu hiniau, enia i pa r̃ohu hin Tamaku.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Vavahinau sei na vaira, mo sopo lo te tamlohi i vaira hin te rani, vara la sopo lo hiteau a vai la hinau atu, la pa sopo ori na hehe, pani la hiteau na vai la hinau atu, ale la r̃ohu tavera hiniau peresi Tamaku.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Pani matan sava la pete ulia na nora leu moiso i pa masese, ale mo verea mara, ‘Tamlohi la r̃ohu tavera hiniau, pani mo sopo matan te hinau’. Psa 35.19; 69.4
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Pani a pa r̃ule na Tuetueni r̃uhu matea i pa tai isan Tama i sinai isamim, enia Tanumena, i pa vujangi na hina varar̃uhu mo malue isan Tama, ale Tanumena i pa vereuliau.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ale kamim sohena, ha pa vereuliau matan kamim ka lo toho peresiau na tapulo noku rani nike.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.