João 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ale rani mo tiroma na rani Passover mo lo mai, Iesu mo levosahia vara nona rani mo mai vara i malue na varama, ale vara i mele hilu sahe isan Tamana. Tarea mo lo opoi na nona tamlohi na rani mo lo toho hin varama nike, mo opoira mo tikeli na isoisona.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 La pa lo hanhani na ravravi, Tiapolo mo posi na r̃omin Judas natun Simon Iscariot, vara i turuposi hin Iesu.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Iesu mo levosahia vara Tama mo tau na hinau tari na limana, Iesu mo levosahia vara enia mo tai isan God, ale vara i pa mele sahe isan God, ale matan haratu,
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Iesu mo turu hin hanhani atu, mo lavi nar̃ihi na ruruna matea, ale mo lavi na ruru kamoti mo talihia na otiotina,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ale mo tau na wai na pesin tavera matea moiso mo tapulo hoje na palo nona tamlohi usuri, ale mo kamotira peresi ruru kamoti atu mo lo talihia hinia.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Pani hin masapa atu Iesu mara i hoje na palon Simon Peter, Peter mo usia mara, “Tija, mata sava ko opoia vara o hoje na paloku?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Iesu mo r̃aramia mara, “Nake engko ko sopo hitevosahi na sava na lo vaia, pani hitahu, o pa levosahia.”
7 Jesus respondeu:
8 Peter mo verea mara, “Mo vono! Engko o pa sopo er̃i hoje na paloku hin te rani!” Iesu mo verea isana mara, “Vara a sopo hojeho, engko o pa sopo noku!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Ale Simon Peter mo verea mara, “Tija, o sopo hoje na paloku purongo, pani limaku peresi na patuku sohena!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Iesu mo r̃aramia mara, “Isan la haratu la loloso moiso, epera la vokevoke vevuhi moiso, la pa hoje na palora purongo. Ale kamim ka vokevoke moiso, pani vonamim matea mo vono.”
10 Jesus respondeu:
11 Iesu mo levosahia vara hare natu i pa turuposi hinia hin haratu mo verea mara, ‘vonamim matea.’
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Hitahun haratu Iesu mo hoje na palo nona tamlohi moiso, mo mele ru na nona ruru, ale mo mele sakele. Mo verea isara mara, “Ka levosahi na sava hinau na lo vaia matamim?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ka lo toviau nomim tija, ale nomim tamlohi tavera. Haratu ka verea mo tataholo, matan ka lo retivarar̃uhu.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Vara enau na hoje na palomim, pani enau nomim tamlohi tavera, ale nomim tija, mo r̃uhu vara ha hojehoje na palomim isamim hasemim.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Enau na lo vai na tovongi matea isamim, mo r̃uhu vara ha vaia isamim sohen enau na vaia isamim.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Varar̃uhu na verea isamim vara slev la sopo aulu na nora tamlohi tavera moiso vahar̃ule la sopo aulu hin la haratu la lo r̃ulera.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Vara ka levosahi la hinau sei moiso, God i pa ler̃uhu hin kamim vara ha vaira.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Na sopo retireti hin kamim mo isoiso. Na levosahi la haratu na vir̃onira moiso, pani matan vara sava hinau sei Retitapu mo lo verea i masese, mo verea mara, ‘Tamlohi atu mo lo hanhani peresiau, mo pete turuposi hiniau moiso!’ Psa 41.9
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Na lo vere kamim hinia tiroma moiso i pa masese matan hin pongi atu vara i masese ha pa rasua vara enau natu, haratu mo lo toho jejeu.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Varar̃uhu na verea isamim, vara tea mo lavi na noku vahar̃ule, enia mo lo laviau, vara tea mo laviau, enia mo lavi haratu mo lo r̃uleau.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Iesu mo vere la haratu moiso, mo rongo r̃omina mo puhoni hajavua, mo verea isana nona tamlohi mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vonamim matea i pa turuposi hiniau!”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Nona tamlohi usuri la lo hase kilakilaura matan la sopo levosahia vara mo lo vere hare.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Tamlohi usuri non Iesu matea mo olo vano na r̃uman Iesu hin hanhani atu, ale tamlohi atu natu Iesu mo opoia,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 moiso Simon Peter mo tianaho na patuna isana vara i usia isan Iesu vara mo lo vere hare.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ale nona tamlohi usuri atu mo olo vano na ruman Iesu, ale mo usia mara, “Tija, hare natu?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Iesu mo r̃aramia mara, “A pa seri na tavalu pereti na wai pihi, ale a pa silea isana.” Moiso Iesu mo seri tavalu pereti atu mo silea isan Judas, natun Simon Iscariot.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Vahatea purongo, Setan mo unu hin Judas. Iesu mo verea mara, “Judas, o vano o vai na sava ko opoi vara o pa vaia vila!”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Te vonara mo sopo levosahi na r̃aramin reti atu Iesu mo lo verea isana.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Pani matan Judas mo lo tauri na tanga mania, hai la lo r̃omr̃omia vara Iesu mo lo r̃ulea vara i voli te hinau mata hanhani, hai la lo r̃omr̃omia vara Iesu mo r̃ulea vara i sile te mania isan la haratu la tilavono.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas mo lavi tavalu pereti atu, ale mo malue vahatea. Mo r̃or̃oha moiso.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas mo vano moiso, ale Iesu mo verea mara, “Nake God mo lo tahe na hijan Natun Tamlohi, ale enia i pa tahe na hijan God matana.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Vara maurin Natun Tamlohi mo tahe na hijan God, God i pa hase tahe na hijana aulu vahatea.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Na natuku, enau a pa mele toho peresi kamim mata makomo rani. Ha pa aleau, pani ha pa sopo er̃i hiteau. Na lo vere isamim sohen haratu na pete verea isana tamlohi tavera nona Jew moiso nara, ‘Ha pa sopo er̃i vano hin jara atu enau na lo vano ea’.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Pani nake, na lo sile na retileu paro matea isamim. Ha pa opoiopoi kamim hatehateahi sohen enau na lo opoi kamim.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Vara ha opoiopoi kamim, tamlohi tari la pa hitea la pa levosahia vara kamim ka noku tamlohi usuri varar̃uhu.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simon Peter mo usia mara, “Tija, engko ko lo vano epu?” Iesu mo r̃aramia mara, “Nake o pa sopo er̃i usuriau na jara na lo vano ea, pani hitahu o pa usuriau.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Peter mo usia mara, “Tija, mata sava a sopo er̃i usuriho nakerihi? A er̃i mate matam!”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Iesu mo usia mara, “O er̃i mate mataku? Varar̃uhu na verea isam, engko o pa vunvuniau vaha tolu, moiso toa vari i pa tarere.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.