João 13
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Ale rani mo tiroma na rani Passover mo lo mai, Iesu mo levosahia vara nona rani mo mai vara i malue na varama, ale vara i mele hilu sahe isan Tamana. Tarea mo lo opoi na nona tamlohi na rani mo lo toho hin varama nike, mo opoira mo tikeli na isoisona.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 La pa lo hanhani na ravravi, Tiapolo mo posi na r̃omin Judas natun Simon Iscariot, vara i turuposi hin Iesu.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Iesu mo levosahia vara Tama mo tau na hinau tari na limana, Iesu mo levosahia vara enia mo tai isan God, ale vara i pa mele sahe isan God, ale matan haratu,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Iesu mo turu hin hanhani atu, mo lavi nar̃ihi na ruruna matea, ale mo lavi na ruru kamoti mo talihia na otiotina,
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 ale mo tau na wai na pesin tavera matea moiso mo tapulo hoje na palo nona tamlohi usuri, ale mo kamotira peresi ruru kamoti atu mo lo talihia hinia.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Pani hin masapa atu Iesu mara i hoje na palon Simon Peter, Peter mo usia mara, “Tija, mata sava ko opoia vara o hoje na paloku?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Iesu mo r̃aramia mara, “Nake engko ko sopo hitevosahi na sava na lo vaia, pani hitahu, o pa levosahia.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Peter mo verea mara, “Mo vono! Engko o pa sopo er̃i hoje na paloku hin te rani!” Iesu mo verea isana mara, “Vara a sopo hojeho, engko o pa sopo noku!”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Ale Simon Peter mo verea mara, “Tija, o sopo hoje na paloku purongo, pani limaku peresi na patuku sohena!”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Iesu mo r̃aramia mara, “Isan la haratu la loloso moiso, epera la vokevoke vevuhi moiso, la pa hoje na palora purongo. Ale kamim ka vokevoke moiso, pani vonamim matea mo vono.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Iesu mo levosahia vara hare natu i pa turuposi hinia hin haratu mo verea mara, ‘vonamim matea.’
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Hitahun haratu Iesu mo hoje na palo nona tamlohi moiso, mo mele ru na nona ruru, ale mo mele sakele. Mo verea isara mara, “Ka levosahi na sava hinau na lo vaia matamim?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Ka lo toviau nomim tija, ale nomim tamlohi tavera. Haratu ka verea mo tataholo, matan ka lo retivarar̃uhu.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Vara enau na hoje na palomim, pani enau nomim tamlohi tavera, ale nomim tija, mo r̃uhu vara ha hojehoje na palomim isamim hasemim.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Enau na lo vai na tovongi matea isamim, mo r̃uhu vara ha vaia isamim sohen enau na vaia isamim.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Varar̃uhu na verea isamim vara slev la sopo aulu na nora tamlohi tavera moiso vahar̃ule la sopo aulu hin la haratu la lo r̃ulera.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Vara ka levosahi la hinau sei moiso, God i pa ler̃uhu hin kamim vara ha vaira.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Na sopo retireti hin kamim mo isoiso. Na levosahi la haratu na vir̃onira moiso, pani matan vara sava hinau sei Retitapu mo lo verea i masese, mo verea mara, ‘Tamlohi atu mo lo hanhani peresiau, mo pete turuposi hiniau moiso!’ Psa 41.9
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Na lo vere kamim hinia tiroma moiso i pa masese matan hin pongi atu vara i masese ha pa rasua vara enau natu, haratu mo lo toho jejeu.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Varar̃uhu na verea isamim, vara tea mo lavi na noku vahar̃ule, enia mo lo laviau, vara tea mo laviau, enia mo lavi haratu mo lo r̃uleau.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Iesu mo vere la haratu moiso, mo rongo r̃omina mo puhoni hajavua, mo verea isana nona tamlohi mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vonamim matea i pa turuposi hiniau!”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Nona tamlohi usuri la lo hase kilakilaura matan la sopo levosahia vara mo lo vere hare.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Tamlohi usuri non Iesu matea mo olo vano na r̃uman Iesu hin hanhani atu, ale tamlohi atu natu Iesu mo opoia,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 moiso Simon Peter mo tianaho na patuna isana vara i usia isan Iesu vara mo lo vere hare.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Ale nona tamlohi usuri atu mo olo vano na ruman Iesu, ale mo usia mara, “Tija, hare natu?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Iesu mo r̃aramia mara, “A pa seri na tavalu pereti na wai pihi, ale a pa silea isana.” Moiso Iesu mo seri tavalu pereti atu mo silea isan Judas, natun Simon Iscariot.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Vahatea purongo, Setan mo unu hin Judas. Iesu mo verea mara, “Judas, o vano o vai na sava ko opoi vara o pa vaia vila!”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Te vonara mo sopo levosahi na r̃aramin reti atu Iesu mo lo verea isana.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Pani matan Judas mo lo tauri na tanga mania, hai la lo r̃omr̃omia vara Iesu mo lo r̃ulea vara i voli te hinau mata hanhani, hai la lo r̃omr̃omia vara Iesu mo r̃ulea vara i sile te mania isan la haratu la tilavono.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas mo lavi tavalu pereti atu, ale mo malue vahatea. Mo r̃or̃oha moiso.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Judas mo vano moiso, ale Iesu mo verea mara, “Nake God mo lo tahe na hijan Natun Tamlohi, ale enia i pa tahe na hijan God matana.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Vara maurin Natun Tamlohi mo tahe na hijan God, God i pa hase tahe na hijana aulu vahatea.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Na natuku, enau a pa mele toho peresi kamim mata makomo rani. Ha pa aleau, pani ha pa sopo er̃i hiteau. Na lo vere isamim sohen haratu na pete verea isana tamlohi tavera nona Jew moiso nara, ‘Ha pa sopo er̃i vano hin jara atu enau na lo vano ea’.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Pani nake, na lo sile na retileu paro matea isamim. Ha pa opoiopoi kamim hatehateahi sohen enau na lo opoi kamim.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Vara ha opoiopoi kamim, tamlohi tari la pa hitea la pa levosahia vara kamim ka noku tamlohi usuri varar̃uhu.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Peter mo usia mara, “Tija, engko ko lo vano epu?” Iesu mo r̃aramia mara, “Nake o pa sopo er̃i usuriau na jara na lo vano ea, pani hitahu o pa usuriau.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Peter mo usia mara, “Tija, mata sava a sopo er̃i usuriho nakerihi? A er̃i mate matam!”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Iesu mo usia mara, “O er̃i mate mataku? Varar̃uhu na verea isam, engko o pa vunvuniau vaha tolu, moiso toa vari i pa tarere.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.