Hebreus 7
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Melchizedek nike enia supe mata taon tavera matan Salem, ale enia Pr̃is Aulu non God sei mo aulu jea. Hin rani atu Abraham mo lo mele mule na vuro tavera matea mo vaia peresi na supe matuvana, ale matan mo jeua, Melchizedek mo malue mo vano vara i tapaia ale mo ler̃uhu hinia.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ale Abraham mo sile na sangavulu hinau tari sei mo lavira na vuro isan Melchizedek. R̃arami hijana enia ‘Supe Mata Ari Tataholo’. Ale enia sohena mo supe mata tamata matan r̃aramin Salem enia ’tamata’.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tea mo sopo levosahi tamana teni tinana teni te tahisana, mo sopo te tapulo teni isoiso maurina. Enia mo lo toho jejeu sohena pr̃is matea, mo sohen Natun God.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ha to r̃omr̃omia vara Melchizedek mo aulu sohena sava, matan Abraham hina purongo vara enia mo pulo vaon Israel, mo hitevosahia sohena sava Melchizedek mo mele aulu hinia, ale Abraham mo silea na sangavulu hinahinau sei mo lavira na vuro isan Melchizedek.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ale pr̃is matan Israel la tai na vaon Levi, Leu non Moses mo retileu vara la pa lavi na sangavulu hinau isana tahisara, hina purongo vara la mahapin Abraham sohera.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pani Melchizedek, hina purongo mo sopo tahisan Levi, mo lavi na sangavulu hinahinau isan Abraham. Ale Melchizedek mo tau na ler̃uhu matea isan Abraham, Abraham mo pete lavi na retitauhi isan God moiso.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ale mo sopo te retiusia hatea vara hare mo mele aulu: haratu mo lo sile na ler̃uhu enia mo aulu mo jeu haratu mo lo lavi na ler̃uhu.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 R̃a levosahia vara tamlohi la lo sile na sangavulu hinahinau isana pr̃is nona tavtavuin Israel sei la tamlohi purongo ale la pa mate hin te pongi. Pani Melchizedek mo mele aulu mo jeura matan r̃a rasua vara mo pa lo mauri.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ale aulu hin haratu r̃a er̃i verea vara mahapin Levi, la haratu sei la lo lavi na sangavulu hinahinau, la lo sile na sangavulu nora hinahinau isan Melchizedek hin nora pua Abraham.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Hina purongo vara Levi mo sopo lo vora hin rani atu, enia mo lo toho na epen Abraham moiso hin rani atu sei Melchizedek mo lo lavi na sangavulu hinahinau isan Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ale vara pr̃is na vaon Levi la er̃i vai vevuhi na masalon God, ale enira la pr̃is usuri na leu, mata sava natu God mo mele sohai na pr̃is tinapua matea mo sohen Melchizedek, ale mo sopo lavia isana mahapin Levi sohen Aaron sei tasin Moses?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ale vara la haratu la lo tauri na vavahinau nona pr̃is la sopo mele tauria matan God mo mele vir̃oni na tinapua, leu sohena i pa posi matan vara i majinga hinia.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Matan haratu sei r̃a lo retireti hinia, enia mo malue na tavtavui tinapua matea, mo sopo isan Levi sei la lo volitusi na votavota na lolo Temple.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ale mo memera vara nor̃a Moli Iesu enia tavtavuin Judah matea, pani r̃a levosahia vara Moses mo sopo verea vara te tavtavuin Judah matea i er̃i mai pr̃is matea.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ale nakerihi mo memera vara Kr̃isto enia natu pr̃is tinapua atu i pa pala mo sohen Melchizedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Mo mai pr̃is matea mo sopo tai na tavtavuin Levi usuri na Leu, pani mo usuri na suihan mauri atu non God sei i pa sopo er̃i mate hin te rani.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ale David sei mo lo uli na psalm mo pisuhia hin rani atu God mo lo retireti hin Kr̃isto mara,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Enjora, leu atu matan tuai mata pr̃is, God mo tau pahipahia matan i sopo er̃i mele vai te hinau matan mo sopo mele r̃uhu matan te hinau hatelete.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Matan leu mo sopo er̃i vai tea i mai i tataholo na nahon God, ale nake r̃omtoho matea mo mele r̃uhu jea mo pete lavi na jarana moiso, matan hin Kr̃isto r̃a er̃i mai mariviti isan God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 God mo retitauhi na hijana hasena vara Kr̃isto i pa pr̃is jejeu, pani mo sopo verea isan te pr̃is tinapua.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Pani isan Iesu hasena purongo God mo verea mara,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Matan God mo vai retitauhi atu na hijana hasena, ale matan Iesu mo lo toho hinia, retitauhi r̃uhu nike mo mele r̃uhu mo jeu retitauhi tuai atu mata Leu, matan i pa vai na sava God mo taua matana.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ale mele hinau tinapua matea hin hinau nike, enia vara tuai pr̃is mo mar̃ivi, ale vara matea mo mate nona vavahinau mo hilu atu, ale tinapua i pa mele lavi na jarana.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pani Iesu i pa lo toho sohena pr̃is jejeu; matan nona vavahinau mata pr̃is i pa sopo isoiso hin te rani.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Matan haratu enia i er̃i juri na tamlohi tari sei la lo mai isan God mo vaia vahatelete purongo matan tui tui. Enia mo lo mauri jejeu matan vara i pa lo turu na nahon God mata i usiusi matara.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Iesu enia Pr̃is Aulu tataholo sei r̃a opoia matan enia mo tapu ale tea i sopo er̃i tuvaia hin te hinau, mo sopo te hehe isana. Nake God mo tauhasehia isana tamlohi hehe, ale mo silea na jara aulu mata oloolo mo jeu na tinapua na tuka.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ale enia i pa sopo sile na malamalai na rani hatehateahi sohena pr̃is aulu tinapua la lo vaia. Enira la vaia mata nora hehe tiroma moiso la pa vaia mata hehe nona tamlohi tinapua. Pani Iesu mo vaia vahatelete purongo matan tui tui hin rani sei mo hasena silea sohena malamalai na talopeilopei.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 La haratu la lo pr̃is aulu na ruhuruhu leu non Moses, la sopo er̃i vai na tatua hinau tinapua, matan enira la tamlohi purongo. Pani hitahu hin rani atu haratu sei God mo sile na leu, God mo vir̃oni Natuna na retitauhi na hijana hasena, ale God mo vai natuna mo tataholo tui tui.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.