Hebreus 7

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melchizedek nike enia supe mata taon tavera matan Salem, ale enia Pr̃is Aulu non God sei mo aulu jea. Hin rani atu Abraham mo lo mele mule na vuro tavera matea mo vaia peresi na supe matuvana, ale matan mo jeua, Melchizedek mo malue mo vano vara i tapaia ale mo ler̃uhu hinia.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ale Abraham mo sile na sangavulu hinau tari sei mo lavira na vuro isan Melchizedek. R̃arami hijana enia ‘Supe Mata Ari Tataholo’. Ale enia sohena mo supe mata tamata matan r̃aramin Salem enia ’tamata’.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tea mo sopo levosahi tamana teni tinana teni te tahisana, mo sopo te tapulo teni isoiso maurina. Enia mo lo toho jejeu sohena pr̃is matea, mo sohen Natun God.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ha to r̃omr̃omia vara Melchizedek mo aulu sohena sava, matan Abraham hina purongo vara enia mo pulo vaon Israel, mo hitevosahia sohena sava Melchizedek mo mele aulu hinia, ale Abraham mo silea na sangavulu hinahinau sei mo lavira na vuro isan Melchizedek.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ale pr̃is matan Israel la tai na vaon Levi, Leu non Moses mo retileu vara la pa lavi na sangavulu hinau isana tahisara, hina purongo vara la mahapin Abraham sohera.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pani Melchizedek, hina purongo mo sopo tahisan Levi, mo lavi na sangavulu hinahinau isan Abraham. Ale Melchizedek mo tau na ler̃uhu matea isan Abraham, Abraham mo pete lavi na retitauhi isan God moiso.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ale mo sopo te retiusia hatea vara hare mo mele aulu: haratu mo lo sile na ler̃uhu enia mo aulu mo jeu haratu mo lo lavi na ler̃uhu.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 R̃a levosahia vara tamlohi la lo sile na sangavulu hinahinau isana pr̃is nona tavtavuin Israel sei la tamlohi purongo ale la pa mate hin te pongi. Pani Melchizedek mo mele aulu mo jeura matan r̃a rasua vara mo pa lo mauri.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ale aulu hin haratu r̃a er̃i verea vara mahapin Levi, la haratu sei la lo lavi na sangavulu hinahinau, la lo sile na sangavulu nora hinahinau isan Melchizedek hin nora pua Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Hina purongo vara Levi mo sopo lo vora hin rani atu, enia mo lo toho na epen Abraham moiso hin rani atu sei Melchizedek mo lo lavi na sangavulu hinahinau isan Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ale vara pr̃is na vaon Levi la er̃i vai vevuhi na masalon God, ale enira la pr̃is usuri na leu, mata sava natu God mo mele sohai na pr̃is tinapua matea mo sohen Melchizedek, ale mo sopo lavia isana mahapin Levi sohen Aaron sei tasin Moses?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ale vara la haratu la lo tauri na vavahinau nona pr̃is la sopo mele tauria matan God mo mele vir̃oni na tinapua, leu sohena i pa posi matan vara i majinga hinia.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Matan haratu sei r̃a lo retireti hinia, enia mo malue na tavtavui tinapua matea, mo sopo isan Levi sei la lo volitusi na votavota na lolo Temple.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ale mo memera vara nor̃a Moli Iesu enia tavtavuin Judah matea, pani r̃a levosahia vara Moses mo sopo verea vara te tavtavuin Judah matea i er̃i mai pr̃is matea.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ale nakerihi mo memera vara Kr̃isto enia natu pr̃is tinapua atu i pa pala mo sohen Melchizedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Mo mai pr̃is matea mo sopo tai na tavtavuin Levi usuri na Leu, pani mo usuri na suihan mauri atu non God sei i pa sopo er̃i mate hin te rani.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ale David sei mo lo uli na psalm mo pisuhia hin rani atu God mo lo retireti hin Kr̃isto mara,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Enjora, leu atu matan tuai mata pr̃is, God mo tau pahipahia matan i sopo er̃i mele vai te hinau matan mo sopo mele r̃uhu matan te hinau hatelete.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Matan leu mo sopo er̃i vai tea i mai i tataholo na nahon God, ale nake r̃omtoho matea mo mele r̃uhu jea mo pete lavi na jarana moiso, matan hin Kr̃isto r̃a er̃i mai mariviti isan God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 God mo retitauhi na hijana hasena vara Kr̃isto i pa pr̃is jejeu, pani mo sopo verea isan te pr̃is tinapua.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Pani isan Iesu hasena purongo God mo verea mara,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Matan God mo vai retitauhi atu na hijana hasena, ale matan Iesu mo lo toho hinia, retitauhi r̃uhu nike mo mele r̃uhu mo jeu retitauhi tuai atu mata Leu, matan i pa vai na sava God mo taua matana.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ale mele hinau tinapua matea hin hinau nike, enia vara tuai pr̃is mo mar̃ivi, ale vara matea mo mate nona vavahinau mo hilu atu, ale tinapua i pa mele lavi na jarana.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pani Iesu i pa lo toho sohena pr̃is jejeu; matan nona vavahinau mata pr̃is i pa sopo isoiso hin te rani.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Matan haratu enia i er̃i juri na tamlohi tari sei la lo mai isan God mo vaia vahatelete purongo matan tui tui. Enia mo lo mauri jejeu matan vara i pa lo turu na nahon God mata i usiusi matara.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Iesu enia Pr̃is Aulu tataholo sei r̃a opoia matan enia mo tapu ale tea i sopo er̃i tuvaia hin te hinau, mo sopo te hehe isana. Nake God mo tauhasehia isana tamlohi hehe, ale mo silea na jara aulu mata oloolo mo jeu na tinapua na tuka.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ale enia i pa sopo sile na malamalai na rani hatehateahi sohena pr̃is aulu tinapua la lo vaia. Enira la vaia mata nora hehe tiroma moiso la pa vaia mata hehe nona tamlohi tinapua. Pani Iesu mo vaia vahatelete purongo matan tui tui hin rani sei mo hasena silea sohena malamalai na talopeilopei.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 La haratu la lo pr̃is aulu na ruhuruhu leu non Moses, la sopo er̃i vai na tatua hinau tinapua, matan enira la tamlohi purongo. Pani hitahu hin rani atu haratu sei God mo sile na leu, God mo vir̃oni Natuna na retitauhi na hijana hasena, ale God mo vai natuna mo tataholo tui tui.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.