Hebreus 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matan haratu, r̃a lo kilau mamahu i r̃uhu matan, vara i vono, ha pa sopo er̃i lavi na vua nona retitauhi mata nona mapu sei mo lo turu.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Matan la retivujavujangi na Retir̃uhu isar̃a sohen la vaia isan Israel tiroma moiso. Pani retisohai atu sei la rongoa mo sopo tuenira matan la sopo lavi na vuana peresi la haratu la rasu na sava la lo rongora.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Matan enr̃a purongo sei r̃a rasua r̃a lo toho na nona mapu. Pani isan la haratu la sopo rasua, God mo verea mara,Hina purongo vara nona mapu mo tatamahunia moiso mo tapulo hin rani atu mo pa vai na varama.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 R̃a levosahia vara mo tatamahu moiso matan Retitapu mo retireti na halimaravrua rani sohen harihi vara, ‘Ale God mo mapu na halimaravrua rani na nona vavahinau tari’. Gen 2.2
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Pani hin pa reti atu tiroma sei God mo lo verea mara, ‘La pa sopo er̃i unu na noku mapu’. Psa 95.11
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Matan haratu mapu non God atu enia mo lo turu vara tamlohi la unu hinia. Pani la haratu la lo rongo na Retir̃uhu tiroma la sopo unu hinia matan la sopo oloolo.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ale matana, God mo mele tau na rani tinapua matea mata unu na nona mapu, ale rani atu enia nakerihi. God mo mele vere rani mapu tinapua atu na sava David mo verea hin rani atu hitahu hin reti atu na verea isamim moiso sei nara:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Mapu paro nike la sopo lo lavia hin rani atu sei Joshua mo tiromara la lo toho Canaan, matan God mo pa vere nona mapu paro nike hitahu.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ale matana, rani mapu tataholo matea mata tamlohi non God mo lo turu.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Matan tamlohi tari sei la unu hin Sabbath nike sei rani mapu non God atu, la pa mapu na nora vavahinau sohen God mo vaia na nona vavahinau.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ale matana, r̃a vaihitea vara r̃a unu hin mapu atu. Matan vara tea i usuri na tovongi mata lejileji atu nona tavtavuin Israel tuai, i pa jovi sohera.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Matan reti non God mo lo mauri, ale enia mo suiha. Enia mo voro mo jeu te sita vuro tavalu rua, mo unu na lolor̃a mo ase na r̃omir̃a na masalor̃a, mo arir̃a ale mo vujangir̃a vara enr̃a r̃a sava tamlohi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Mo sopo te hina mauri hatea i er̃i luhu hin God. Enia mo lo hite na hinau tari. Ale enr̃a mo isoiso r̃a pa turu na nahona, ale r̃a pa vereuli na sava r̃a lo vaira isana.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Matana, r̃a lo taurilati na nor̃a rasua hin nor̃a pr̃is aulu sei Iesu, Natun God sei mo sahe na tuka moiso.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Matan nor̃a pr̃is aulu nike mo levosahi na nor̃a vejuveju, ale na varama enia mo lavi na vaihite tari sei r̃a lo lavira, pani mo sopo hehe.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Matan haratu, r̃a r̃omr̃ilangi mata mai na naho jara sakele non nor̃a God r̃uhur̃uhu jea. Atu r̃a pa lavi na nona r̃omopoia, ale i pa tuenir̃a usuri na nona r̃omr̃uhu mata nor̃a vejuveju na maurir̃a.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.