Hebreus 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matan haratu, r̃a lo kilau mamahu i r̃uhu matan, vara i vono, ha pa sopo er̃i lavi na vua nona retitauhi mata nona mapu sei mo lo turu.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Matan la retivujavujangi na Retir̃uhu isar̃a sohen la vaia isan Israel tiroma moiso. Pani retisohai atu sei la rongoa mo sopo tuenira matan la sopo lavi na vuana peresi la haratu la rasu na sava la lo rongora.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Matan enr̃a purongo sei r̃a rasua r̃a lo toho na nona mapu. Pani isan la haratu la sopo rasua, God mo verea mara,Hina purongo vara nona mapu mo tatamahunia moiso mo tapulo hin rani atu mo pa vai na varama.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 R̃a levosahia vara mo tatamahu moiso matan Retitapu mo retireti na halimaravrua rani sohen harihi vara, ‘Ale God mo mapu na halimaravrua rani na nona vavahinau tari’. Gen 2.2
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Pani hin pa reti atu tiroma sei God mo lo verea mara, ‘La pa sopo er̃i unu na noku mapu’. Psa 95.11
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Matan haratu mapu non God atu enia mo lo turu vara tamlohi la unu hinia. Pani la haratu la lo rongo na Retir̃uhu tiroma la sopo unu hinia matan la sopo oloolo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ale matana, God mo mele tau na rani tinapua matea mata unu na nona mapu, ale rani atu enia nakerihi. God mo mele vere rani mapu tinapua atu na sava David mo verea hin rani atu hitahu hin reti atu na verea isamim moiso sei nara:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Mapu paro nike la sopo lo lavia hin rani atu sei Joshua mo tiromara la lo toho Canaan, matan God mo pa vere nona mapu paro nike hitahu.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ale matana, rani mapu tataholo matea mata tamlohi non God mo lo turu.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Matan tamlohi tari sei la unu hin Sabbath nike sei rani mapu non God atu, la pa mapu na nora vavahinau sohen God mo vaia na nona vavahinau.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ale matana, r̃a vaihitea vara r̃a unu hin mapu atu. Matan vara tea i usuri na tovongi mata lejileji atu nona tavtavuin Israel tuai, i pa jovi sohera.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Matan reti non God mo lo mauri, ale enia mo suiha. Enia mo voro mo jeu te sita vuro tavalu rua, mo unu na lolor̃a mo ase na r̃omir̃a na masalor̃a, mo arir̃a ale mo vujangir̃a vara enr̃a r̃a sava tamlohi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mo sopo te hina mauri hatea i er̃i luhu hin God. Enia mo lo hite na hinau tari. Ale enr̃a mo isoiso r̃a pa turu na nahona, ale r̃a pa vereuli na sava r̃a lo vaira isana.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Matana, r̃a lo taurilati na nor̃a rasua hin nor̃a pr̃is aulu sei Iesu, Natun God sei mo sahe na tuka moiso.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Matan nor̃a pr̃is aulu nike mo levosahi na nor̃a vejuveju, ale na varama enia mo lavi na vaihite tari sei r̃a lo lavira, pani mo sopo hehe.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Matan haratu, r̃a r̃omr̃ilangi mata mai na naho jara sakele non nor̃a God r̃uhur̃uhu jea. Atu r̃a pa lavi na nona r̃omopoia, ale i pa tuenir̃a usuri na nona r̃omr̃uhu mata nor̃a vejuveju na maurir̃a.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.