Hebreus 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matan haratu, r̃a lo kilau mamahu i r̃uhu matan, vara i vono, ha pa sopo er̃i lavi na vua nona retitauhi mata nona mapu sei mo lo turu.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Matan la retivujavujangi na Retir̃uhu isar̃a sohen la vaia isan Israel tiroma moiso. Pani retisohai atu sei la rongoa mo sopo tuenira matan la sopo lavi na vuana peresi la haratu la rasu na sava la lo rongora.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Matan enr̃a purongo sei r̃a rasua r̃a lo toho na nona mapu. Pani isan la haratu la sopo rasua, God mo verea mara,Hina purongo vara nona mapu mo tatamahunia moiso mo tapulo hin rani atu mo pa vai na varama.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 R̃a levosahia vara mo tatamahu moiso matan Retitapu mo retireti na halimaravrua rani sohen harihi vara, ‘Ale God mo mapu na halimaravrua rani na nona vavahinau tari’. Gen 2.2
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Pani hin pa reti atu tiroma sei God mo lo verea mara, ‘La pa sopo er̃i unu na noku mapu’. Psa 95.11
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Matan haratu mapu non God atu enia mo lo turu vara tamlohi la unu hinia. Pani la haratu la lo rongo na Retir̃uhu tiroma la sopo unu hinia matan la sopo oloolo.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ale matana, God mo mele tau na rani tinapua matea mata unu na nona mapu, ale rani atu enia nakerihi. God mo mele vere rani mapu tinapua atu na sava David mo verea hin rani atu hitahu hin reti atu na verea isamim moiso sei nara:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mapu paro nike la sopo lo lavia hin rani atu sei Joshua mo tiromara la lo toho Canaan, matan God mo pa vere nona mapu paro nike hitahu.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ale matana, rani mapu tataholo matea mata tamlohi non God mo lo turu.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Matan tamlohi tari sei la unu hin Sabbath nike sei rani mapu non God atu, la pa mapu na nora vavahinau sohen God mo vaia na nona vavahinau.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ale matana, r̃a vaihitea vara r̃a unu hin mapu atu. Matan vara tea i usuri na tovongi mata lejileji atu nona tavtavuin Israel tuai, i pa jovi sohera.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Matan reti non God mo lo mauri, ale enia mo suiha. Enia mo voro mo jeu te sita vuro tavalu rua, mo unu na lolor̃a mo ase na r̃omir̃a na masalor̃a, mo arir̃a ale mo vujangir̃a vara enr̃a r̃a sava tamlohi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Mo sopo te hina mauri hatea i er̃i luhu hin God. Enia mo lo hite na hinau tari. Ale enr̃a mo isoiso r̃a pa turu na nahona, ale r̃a pa vereuli na sava r̃a lo vaira isana.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Matana, r̃a lo taurilati na nor̃a rasua hin nor̃a pr̃is aulu sei Iesu, Natun God sei mo sahe na tuka moiso.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Matan nor̃a pr̃is aulu nike mo levosahi na nor̃a vejuveju, ale na varama enia mo lavi na vaihite tari sei r̃a lo lavira, pani mo sopo hehe.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Matan haratu, r̃a r̃omr̃ilangi mata mai na naho jara sakele non nor̃a God r̃uhur̃uhu jea. Atu r̃a pa lavi na nona r̃omopoia, ale i pa tuenir̃a usuri na nona r̃omr̃uhu mata nor̃a vejuveju na maurir̃a.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.