Hebreus 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matan kamim ka vorai peresi na vevorai sei God mo tapuhir̃a matan na tuka, ha to r̃omr̃omi Iesu, enia Vahar̃ule, ale Pr̃is Aulu sei r̃a lo tau na nor̃a rasua hinia.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Enia mo lo turu r̃ilangi na hinau tari God mo vir̃onia matana, sohen Moses mo lo turu r̃ilangi mata vao iman God.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Matan mo tataholo vara Iesu i lavi na hasohaso tavera i jeu Moses, sohena tamlohi voro ima matea i pa lavi na hasohaso tavera i jeu ima atu mo lo voroa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Matan ima tari tamlohi matea mo vorora, pani God enia haratu sei mo voro na hinau tari.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses mo turu r̃ilangi na hinau tari God mo taua na limana vara i pa kilaura, pani enia volitusi matea purongo, ale sava mo lo vaira enira tovongi matea mata vujangi na hinau sei God i pa vuhesia hitahu.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Pani Kr̃isto mo lo turu r̃ilangi jea na hinau tari God mo taua na limana vara i pa vaira, matan enia Natuna tataholo sei mo aulu na iman God. Ale enr̃a r̃a vao iman God, vara varar̃uhu vara r̃a lo turu r̃ilangi na r̃omr̃ilangi peresi na nor̃a r̃omtoho hin Kr̃isto.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Matan hinau atu natu, Tanume Tapu mo verea matana mara:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ale matana, la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, ha lo kilau mamahu vara te vonamim i sopo lavi te r̃omr̃omi sati mata vai na mapuna i sopo mele rasu God sei mo mauri.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Pani ha retituetueni kamim hatehateahi na rani hatehateahi tari sei r̃a lo tovira ’nohorihi’, matan vara i pa sopo tea isamim i jovi na hehe, ale mapuna i mai i r̃ilangi isan God.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Matan r̃a mai r̃a tapala peresi Kr̃isto na nona vavahinau, vara varar̃uhu r̃a lo turu r̃ilangi hin nor̃a rasua atu tiroma i tikeli na isoisona.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Pani ha sopo r̃omaliho hin retir̃oar̃oahai nike hin te rani:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ale la tamlohi atu sei la lo turuleji hin God enira hare, hina purongo vara la rongo na leona? Enjora, enira pa la tamlohi atu sei Moses mo tiroma hinira la malue Egypt.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ale hare natu mo vai God mo lolokoru mata tauni mo ngavulu vati? Enjora, enira pa la tamlohi atu sei la lo hehe ale la mate na tano koru.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ale God mo retitauhi isan hare natu vara la pa sopo er̃i unu na nona mapu hin te rani? Mo lo retireti isan la haratu la sopo oloolo hinia.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ale matana, r̃a levosahia vara la sopo er̃i unu na nona mapu matan la sopo rasua.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.