Hebreus 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha pa opoiopoi kamim hasemim tarea na opoia varar̃uhu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ha sopo r̃omaliho vara ha avulahi mata lavi na vinano na imamim, matan hai la vaia moiso isana angelo pani la sopo levosahia.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ha sopo r̃omaliho hin la haratu la lo vailejlejira na lolo ima r̃ilangi, ha r̃omr̃omira sohen kamim sohena ka lo toho peresira.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ha r̃omr̃omi i tataholo mata lahi, ha sopo mele juruvi peresi te tinapua, matan God i pa ari la haratu la lo vai na posposi viriu, peresi la haratu la lo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ha toho asau na opoia mata mania, ha avulahi na sava enia nomim, matan God mo verea mara,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Matan haratu, r̃a er̃i verea vara,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ha mele r̃omr̃omi la nomim patu tamlohi atu sei la lo vujangi kamim na reti non God tiroma. Ha r̃omr̃omi na hinau r̃uhu tari sei la mai isamim na maurira, ale ha rasu Moli sohen enira la rasua.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Kr̃isto mo lo sohena nanovi, nahapani, ale jejeu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ha sopo tinar̃ihia vara te vujangi paro tinapua la haluhalu kamim. Kamim ka lo lavi na suiha na maurimim mata r̃omr̃uhu non God, mo sopo na posposi tuai usuri na leu mata hanhani sei la sopo er̃i tueni la haratu la lo usurira.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Enr̃a nor̃a rasua paro nike mo sohena votavota paro matea, ale usuri r̃omr̃omi atu pr̃is mata rasua tuai la sopo er̃i lavi na hina r̃uhur̃uhu hinia matan malelena mo tinapua.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Usuri na rasua tuai na leu nona Jew, hin rani atu la lo toho na tano koru, pr̃is aulu mo lo lavi na r̃ae maji mo unu sivo na tent na Jara Tapu sohena malamalai matea mata hehe, pani usuri na leu la suli na tarape maji na tavalu rope jara tamlohi atu matan vara i vai na jarara i vokevoke.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ale rasua paro nike mo sohena purongo, Iesu mo mate na tavalu ropen taon tavera atu Jerusalem, matan vara i er̃i vai na nona tamlohi la tapu na r̃aena sei mo roro.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ale matana, mo r̃uhu vara r̃a malue r̃a vano isana hin jara sati atu na tavalu ropen taon tavera atu matan vara r̃a lavi na rani r̃ilangi sei mo lo lavia.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Matan varama nike mo sopo jarar̃a tataholo: Enr̃a r̃a lo kilau toho matan nor̃a taon tavera atu na tuka sei i pa mai.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Hin Iesu, mo r̃uhu vara tarea r̃a lo sile na hasohaso isan God na nor̃a verea vara enia mo r̃uhu sohena sava, sohena nor̃a malamalai r̃uhu matea r̃a lo silea isan God.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ha sopo r̃omaliho vara ha vai na vavahinau r̃uhu ale ha lo ase na nomim hinahinau peresi la haratu la vejuveju, matan malamalai sohena, enia mo vai God mo avulahi tavera.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ha oloolo hin nomim patu tamlohi rasua, ale ha oloolo na sava la lo verea isamim, matan enira la lo kilau na maurimim, ale la levosahia vara la pa turu na nahon God mata nora vavahinau. Mo r̃uhu vara ha vaira la vaia na avulahi, mo sopo na r̃omsati, matan vara i vono, i pa sopo tueni kamim hin rani atu mo lo mai.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ha usiusi matamam, matan kama levosahia vara r̃omimam la vokevoke, ale kama opoia vara kama toho na oloolo na hinau tari kama lo vaira.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ale nakerihi, na opoi na nomim usiusi mo tavera jea matan vara a er̃i mele mai isamim vila.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ale na lo usiusi vara God mata tamata sei mo mele lavi nar̃ihi nor̃a Moli Iesu Kr̃isto na mateia, vara i vai kamim ha tatamahu na hinau tari mata vai na masalona. Na lo usiusi vara na suihan Iesu Kr̃isto i pa vai kamim ha vua na hinau tari sei i pa vai Iesu i avulahi. Iesu enia Tavui Sipsip aulu mata sipsip usuri na retitauhi matea matan tui tui, enia mo ulia na r̃aena. Ale hasohaso i pa vano isana tarea tui tui. Amen.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Na usia r̃ilangi isamim la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, vara ha tapurongo i r̃uhu na sava na pete verea moiso hin noku leta vejuveju nike.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Na opoia vara ha levosahia vara vorair̃a na rasua sei Timothy, mo malue na ima r̃ilangi moiso. Ale vara i pala nike vila, a pa lavia peresiau kama mai kama hite kamim.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ha sile na noku retioloolo i vano isana nomim patu tamlohi tari na rasua, peresi na kalesia tinapua sei la lo toho atu. Kalesia sei la tai Italy la sohai na nora retioloolo isamim.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Na lo usiusi vara r̃omr̃uhu non God i pa toho isamim mo isoiso.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.