Hebreus 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha pa opoiopoi kamim hasemim tarea na opoia varar̃uhu.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ha sopo r̃omaliho vara ha avulahi mata lavi na vinano na imamim, matan hai la vaia moiso isana angelo pani la sopo levosahia.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ha sopo r̃omaliho hin la haratu la lo vailejlejira na lolo ima r̃ilangi, ha r̃omr̃omira sohen kamim sohena ka lo toho peresira.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ha r̃omr̃omi i tataholo mata lahi, ha sopo mele juruvi peresi te tinapua, matan God i pa ari la haratu la lo vai na posposi viriu, peresi la haratu la lo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ha toho asau na opoia mata mania, ha avulahi na sava enia nomim, matan God mo verea mara,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Matan haratu, r̃a er̃i verea vara,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ha mele r̃omr̃omi la nomim patu tamlohi atu sei la lo vujangi kamim na reti non God tiroma. Ha r̃omr̃omi na hinau r̃uhu tari sei la mai isamim na maurira, ale ha rasu Moli sohen enira la rasua.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Iesu Kr̃isto mo lo sohena nanovi, nahapani, ale jejeu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ha sopo tinar̃ihia vara te vujangi paro tinapua la haluhalu kamim. Kamim ka lo lavi na suiha na maurimim mata r̃omr̃uhu non God, mo sopo na posposi tuai usuri na leu mata hanhani sei la sopo er̃i tueni la haratu la lo usurira.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Enr̃a nor̃a rasua paro nike mo sohena votavota paro matea, ale usuri r̃omr̃omi atu pr̃is mata rasua tuai la sopo er̃i lavi na hina r̃uhur̃uhu hinia matan malelena mo tinapua.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Usuri na rasua tuai na leu nona Jew, hin rani atu la lo toho na tano koru, pr̃is aulu mo lo lavi na r̃ae maji mo unu sivo na tent na Jara Tapu sohena malamalai matea mata hehe, pani usuri na leu la suli na tarape maji na tavalu rope jara tamlohi atu matan vara i vai na jarara i vokevoke.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ale rasua paro nike mo sohena purongo, Iesu mo mate na tavalu ropen taon tavera atu Jerusalem, matan vara i er̃i vai na nona tamlohi la tapu na r̃aena sei mo roro.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ale matana, mo r̃uhu vara r̃a malue r̃a vano isana hin jara sati atu na tavalu ropen taon tavera atu matan vara r̃a lavi na rani r̃ilangi sei mo lo lavia.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Matan varama nike mo sopo jarar̃a tataholo: Enr̃a r̃a lo kilau toho matan nor̃a taon tavera atu na tuka sei i pa mai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Hin Iesu, mo r̃uhu vara tarea r̃a lo sile na hasohaso isan God na nor̃a verea vara enia mo r̃uhu sohena sava, sohena nor̃a malamalai r̃uhu matea r̃a lo silea isan God.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ha sopo r̃omaliho vara ha vai na vavahinau r̃uhu ale ha lo ase na nomim hinahinau peresi la haratu la vejuveju, matan malamalai sohena, enia mo vai God mo avulahi tavera.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ha oloolo hin nomim patu tamlohi rasua, ale ha oloolo na sava la lo verea isamim, matan enira la lo kilau na maurimim, ale la levosahia vara la pa turu na nahon God mata nora vavahinau. Mo r̃uhu vara ha vaira la vaia na avulahi, mo sopo na r̃omsati, matan vara i vono, i pa sopo tueni kamim hin rani atu mo lo mai.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ha usiusi matamam, matan kama levosahia vara r̃omimam la vokevoke, ale kama opoia vara kama toho na oloolo na hinau tari kama lo vaira.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ale nakerihi, na opoi na nomim usiusi mo tavera jea matan vara a er̃i mele mai isamim vila.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ale na lo usiusi vara God mata tamata sei mo mele lavi nar̃ihi nor̃a Moli Iesu Kr̃isto na mateia, vara i vai kamim ha tatamahu na hinau tari mata vai na masalona. Na lo usiusi vara na suihan Iesu Kr̃isto i pa vai kamim ha vua na hinau tari sei i pa vai Iesu i avulahi. Iesu enia Tavui Sipsip aulu mata sipsip usuri na retitauhi matea matan tui tui, enia mo ulia na r̃aena. Ale hasohaso i pa vano isana tarea tui tui. Amen.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Na usia r̃ilangi isamim la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, vara ha tapurongo i r̃uhu na sava na pete verea moiso hin noku leta vejuveju nike.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Na opoia vara ha levosahia vara vorair̃a na rasua sei Timothy, mo malue na ima r̃ilangi moiso. Ale vara i pala nike vila, a pa lavia peresiau kama mai kama hite kamim.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ha sile na noku retioloolo i vano isana nomim patu tamlohi tari na rasua, peresi na kalesia tinapua sei la lo toho atu. Kalesia sei la tai Italy la sohai na nora retioloolo isamim.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na lo usiusi vara r̃omr̃uhu non God i pa toho isamim mo isoiso.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.