Hebreus 12

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale matan r̃a er̃i hite vao tavera atu matan tuai sei la tovongi r̃uhu mata rasua, la lo turu r̃alihir̃a mata vujangi mauri atu mata rasua isar̃a nake. Ale matana, mo r̃uhu vara r̃a pulahi nar̃ihi na hinau tari sei la lo puhonir̃a ale la vair̃a r̃a sopo er̃i maro r̃ilangi, r̃a pulahi nar̃ihira peresi na hehe sei la lo kaluti hinir̃a, matan vara r̃a er̃i maro peravu hin maro matan mauri nike mo lo toho na nahor̃a.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ale r̃a er̃i vaia vara r̃a lo kilau isan Iesu sei enia pulo nor̃a rasua na tapulona mo tikeli na isoisona. Matan enia mo avulahi vara i lavi na mateia mata mahanuhanu na talopeilopei, matan mo levosahia vara hitahunia i pa avulahi tavera matana. Nake mo lo sakele na jara oloolo tavera mo jeu na tinapua na pahisa jara sakele mata supe non God na tuka.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ha to r̃omr̃omi na rani r̃ilangi tari mo lavira sei hin rani atu tamlohi hehe la vai na hina sasati jea isana, ha r̃omr̃omia matan vara ha sopo malokoloko, ale ha tinar̃ihi taleu na nomim rasua hinia.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ale kamim ka sopo lo tikeli jara atu vara ha pa mate matan ka lo valum peresi na hehe na nomim turu r̃ilangi mata turuhoroa.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ale ka pete r̃omaliho moiso na retituetueni non God isamim, la natuna? Mo verea mara,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Vara God mo lo vujangi kamim matan te hinau ka vaia mo sati, ha lo r̃omr̃omia vara God mo lo vaia sohena matan kamim ka natuna tataholo. Sava natirihi mo vai na hina sati matea, pani la sopo vujangia matana?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Vara God mo sopo vujangi kamim matan te hinau ka vaia mo sati sohen mo lo vaia isana natuna tari, mo r̃aramia vara kamim natu malele, ale kamim ka sopo natuna tataholo.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Vara tarea r̃a lo oloolo na tamar̃a mata varama sei la lo vujangir̃a matan te hinau r̃a vaia mo sati, i pa mele r̃uhu jea vara r̃a avulahi mata lavi na vujangi sei Tamar̃a na tuka mo lo silea matan te hinau r̃a vaia mo sati matan vara r̃a pa toho jejeu.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Matan tamar̃a mata varama la vujangir̃a matan nor̃a hina sati mata tauni mo visalete purongo usuri na nora lelevosahi. Pani vujangi non God matan te hina sati isar̃a, enia tarea mo tataholo, ale enia mo r̃uhu matan mo vaia matan vara r̃a pa lavi maurina atu sei mo tapu.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Na rani r̃a lo lavi na vujangi matan te hinau r̃a vaia mo sati, mo sopo rani matea mata avulahi pani r̃a rongo mo sati matana. Pani hitahu, vuana enia tamata peresi na mauri tataholo isan la haratu la ulua hinia.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ale matana, ha vai na limamim sei la malokoloko sati moiso vara la mele tautauri i r̃ilangi, ale ha turu tataholo i r̃ilangi na jaramim, hina purongo vara palomim la lo savaravara.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ha hahau na malele tataholo, matan vara la haratu la lo usuri kamim, hina purongo vara la malokoloko, teni la pakajangjang moiso, la pa sopo er̃i tialahalaha vara la jovi, pani la pa mele r̃ilangi. Prov 4.26
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ha vaihitea vara ha toho na tamata peresi na tamlohi tari, ale ha alea vara ha toho na mauri vokevoke sei mo tapu, matan la haratu sei la sopo tapu, la pa sopo er̃i hite Moli.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ha kilau mamahuni kamim hatehateahi, matan vara te vonamim i pa sopo er̃i jovi nar̃ihi na r̃omr̃uhu non God. Ha sopo tinar̃ihia vara te r̃omr̃omi sasati mata vahar̃i na rasua i malue hin kamim, vara i vono, i pa komo na vao tavera na honana, ale la pa jovi matana.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i vai na posposi maji, teni i usuri na posposi varama sohen Esau. Enia mo sile na korun tamana tataholo isan tasina mata peleti hanhani matelete purongo.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ale hitahuna, mara mo opoia vara i lavi na ler̃uhu non tamana, tamana mo r̃ohu hinia. Hina purongo vara mo tangisia, pani i sopo er̃i mele posi na sava mo lo toho moiso.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Matan kamim ka sopo mai isan God sohena tavtavuin Israel tuai la lo vaia hin rani atu la lavi na leu isan God na vutivuti Sinai sei mo tapu vara la tikelia, teni na pepe hapu tavera sei mo lo hani aulu hin vutivuti atu, teni na r̃or̃oha tavera jea ea, teni na langi poripori tavera ea.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Matan la rongo na roroa trumpet tavera matea peresi na leo matea sei mo lo sile na retisohai matea. Ale mo vaira la tangi vara God i pa sopo mele retireti!
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 La rongoa vara nona retileu mo r̃ilangi jea matan mo verea mara, ‘Hina purongo vara te maji palo vati purongo hatea, i tikeli pulon vutivuti nike, ha pa parumateia’. Exo 19.12–13
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Moses sohena, matahu tavera mo sohonia na sava mo hitea ale mara, ‘Na matahu tavera, ale na savaravara’. Deut 9.19
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pani kamim ka mai na Vutin Zion, taon tavera non God mauri, Jerusalem matan tuka, ale ka mai isana vao angelo tavera sei la lo pulutahi na nora avulahi tavera.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Kamim ka mai na pulutahi nona vora tiroma non God sei hijara la ulia na tuka. Kamim ka mai isan God, hara sei i pa ari na tamlohi tari. Ale ka lo mai isana tanumen la haratu na tuka sei God mo volituhura moiso, ale mo vaira la tataholo r̃uhu na nahona.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ka mai isan Iesu, hara sei mo lo turu na livuhan God peresi na tamlohi matan retitauhi paro nike, ale ka mai na r̃aena sei la turusia mata r̃omi na hehe, mo sopo sohena r̃aen Abel sei mo lo tangi isan God vara i sile na talai matana.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ha lo kilau mamahunia vara ha oloolo hin God, hara sei mo lo retireti isamim. Matan, vara tavtavuin Israel la sopo er̃i rovo hin rani atu la r̃ohu vara la tapurongo hin Moses sei vahar̃ule matea enia tamlohi purongo, i pa mele sati jea vara r̃a r̃ohu hin haratu mo lo retireti isar̃a sei mo tai na tuka!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Hin rani atu God mo retireti isara na vutin Sinai, leona mo hisuhi na varama. Pani nake mo mele vai na retitauhi tinapua matea mara, ‘Mele vahatea, a pa sopo hisuhi na varama purongo, pani a pa hisuhi na tuka peresia’. Hag 2.6
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Haratu mo r̃aramia vara hinau tari na varama la pa hutehutehi, matan vara hinau matan tui tui purongo, la pa lo toho jejeu.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ale matan r̃a pa lavi mauri atu God mo aulu hinia sei i pa sopo er̃i r̃ovo, mo r̃uhu vara r̃a vere meje isana, ale r̃a vai God i avulahi na nor̃a lotua na oloolo sei mo vair̃a r̃a sile na oloolo tavera jea isana.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Matan nor̃a God enia hapu tavera jea matea mata suli vevuhi na hinau tari. Deut 4.24
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.