Hebreus 12

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ale matan r̃a er̃i hite vao tavera atu matan tuai sei la tovongi r̃uhu mata rasua, la lo turu r̃alihir̃a mata vujangi mauri atu mata rasua isar̃a nake. Ale matana, mo r̃uhu vara r̃a pulahi nar̃ihi na hinau tari sei la lo puhonir̃a ale la vair̃a r̃a sopo er̃i maro r̃ilangi, r̃a pulahi nar̃ihira peresi na hehe sei la lo kaluti hinir̃a, matan vara r̃a er̃i maro peravu hin maro matan mauri nike mo lo toho na nahor̃a.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ale r̃a er̃i vaia vara r̃a lo kilau isan Iesu sei enia pulo nor̃a rasua na tapulona mo tikeli na isoisona. Matan enia mo avulahi vara i lavi na mateia mata mahanuhanu na talopeilopei, matan mo levosahia vara hitahunia i pa avulahi tavera matana. Nake mo lo sakele na jara oloolo tavera mo jeu na tinapua na pahisa jara sakele mata supe non God na tuka.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ha to r̃omr̃omi na rani r̃ilangi tari mo lavira sei hin rani atu tamlohi hehe la vai na hina sasati jea isana, ha r̃omr̃omia matan vara ha sopo malokoloko, ale ha tinar̃ihi taleu na nomim rasua hinia.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ale kamim ka sopo lo tikeli jara atu vara ha pa mate matan ka lo valum peresi na hehe na nomim turu r̃ilangi mata turuhoroa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ale ka pete r̃omaliho moiso na retituetueni non God isamim, la natuna? Mo verea mara,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Vara God mo lo vujangi kamim matan te hinau ka vaia mo sati, ha lo r̃omr̃omia vara God mo lo vaia sohena matan kamim ka natuna tataholo. Sava natirihi mo vai na hina sati matea, pani la sopo vujangia matana?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Vara God mo sopo vujangi kamim matan te hinau ka vaia mo sati sohen mo lo vaia isana natuna tari, mo r̃aramia vara kamim natu malele, ale kamim ka sopo natuna tataholo.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Vara tarea r̃a lo oloolo na tamar̃a mata varama sei la lo vujangir̃a matan te hinau r̃a vaia mo sati, i pa mele r̃uhu jea vara r̃a avulahi mata lavi na vujangi sei Tamar̃a na tuka mo lo silea matan te hinau r̃a vaia mo sati matan vara r̃a pa toho jejeu.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Matan tamar̃a mata varama la vujangir̃a matan nor̃a hina sati mata tauni mo visalete purongo usuri na nora lelevosahi. Pani vujangi non God matan te hina sati isar̃a, enia tarea mo tataholo, ale enia mo r̃uhu matan mo vaia matan vara r̃a pa lavi maurina atu sei mo tapu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Na rani r̃a lo lavi na vujangi matan te hinau r̃a vaia mo sati, mo sopo rani matea mata avulahi pani r̃a rongo mo sati matana. Pani hitahu, vuana enia tamata peresi na mauri tataholo isan la haratu la ulua hinia.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ale matana, ha vai na limamim sei la malokoloko sati moiso vara la mele tautauri i r̃ilangi, ale ha turu tataholo i r̃ilangi na jaramim, hina purongo vara palomim la lo savaravara.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ha hahau na malele tataholo, matan vara la haratu la lo usuri kamim, hina purongo vara la malokoloko, teni la pakajangjang moiso, la pa sopo er̃i tialahalaha vara la jovi, pani la pa mele r̃ilangi. Prov 4.26
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ha vaihitea vara ha toho na tamata peresi na tamlohi tari, ale ha alea vara ha toho na mauri vokevoke sei mo tapu, matan la haratu sei la sopo tapu, la pa sopo er̃i hite Moli.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ha kilau mamahuni kamim hatehateahi, matan vara te vonamim i pa sopo er̃i jovi nar̃ihi na r̃omr̃uhu non God. Ha sopo tinar̃ihia vara te r̃omr̃omi sasati mata vahar̃i na rasua i malue hin kamim, vara i vono, i pa komo na vao tavera na honana, ale la pa jovi matana.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i vai na posposi maji, teni i usuri na posposi varama sohen Esau. Enia mo sile na korun tamana tataholo isan tasina mata peleti hanhani matelete purongo.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ale hitahuna, mara mo opoia vara i lavi na ler̃uhu non tamana, tamana mo r̃ohu hinia. Hina purongo vara mo tangisia, pani i sopo er̃i mele posi na sava mo lo toho moiso.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Matan kamim ka sopo mai isan God sohena tavtavuin Israel tuai la lo vaia hin rani atu la lavi na leu isan God na vutivuti Sinai sei mo tapu vara la tikelia, teni na pepe hapu tavera sei mo lo hani aulu hin vutivuti atu, teni na r̃or̃oha tavera jea ea, teni na langi poripori tavera ea.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Matan la rongo na roroa trumpet tavera matea peresi na leo matea sei mo lo sile na retisohai matea. Ale mo vaira la tangi vara God i pa sopo mele retireti!
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 La rongoa vara nona retileu mo r̃ilangi jea matan mo verea mara, ‘Hina purongo vara te maji palo vati purongo hatea, i tikeli pulon vutivuti nike, ha pa parumateia’. Exo 19.12–13
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Moses sohena, matahu tavera mo sohonia na sava mo hitea ale mara, ‘Na matahu tavera, ale na savaravara’. Deut 9.19
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pani kamim ka mai na Vutin Zion, taon tavera non God mauri, Jerusalem matan tuka, ale ka mai isana vao angelo tavera sei la lo pulutahi na nora avulahi tavera.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Kamim ka mai na pulutahi nona vora tiroma non God sei hijara la ulia na tuka. Kamim ka mai isan God, hara sei i pa ari na tamlohi tari. Ale ka lo mai isana tanumen la haratu na tuka sei God mo volituhura moiso, ale mo vaira la tataholo r̃uhu na nahona.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ka mai isan Iesu, hara sei mo lo turu na livuhan God peresi na tamlohi matan retitauhi paro nike, ale ka mai na r̃aena sei la turusia mata r̃omi na hehe, mo sopo sohena r̃aen Abel sei mo lo tangi isan God vara i sile na talai matana.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ha lo kilau mamahunia vara ha oloolo hin God, hara sei mo lo retireti isamim. Matan, vara tavtavuin Israel la sopo er̃i rovo hin rani atu la r̃ohu vara la tapurongo hin Moses sei vahar̃ule matea enia tamlohi purongo, i pa mele sati jea vara r̃a r̃ohu hin haratu mo lo retireti isar̃a sei mo tai na tuka!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Hin rani atu God mo retireti isara na vutin Sinai, leona mo hisuhi na varama. Pani nake mo mele vai na retitauhi tinapua matea mara, ‘Mele vahatea, a pa sopo hisuhi na varama purongo, pani a pa hisuhi na tuka peresia’. Hag 2.6
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Haratu mo r̃aramia vara hinau tari na varama la pa hutehutehi, matan vara hinau matan tui tui purongo, la pa lo toho jejeu.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ale matan r̃a pa lavi mauri atu God mo aulu hinia sei i pa sopo er̃i r̃ovo, mo r̃uhu vara r̃a vere meje isana, ale r̃a vai God i avulahi na nor̃a lotua na oloolo sei mo vair̃a r̃a sile na oloolo tavera jea isana.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Matan nor̃a God enia hapu tavera jea matea mata suli vevuhi na hinau tari. Deut 4.24
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.