Gálatas 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Kr̃isto mo terir̃a vara r̃a materi jejeu. Ale ha turu r̃ilangi hinia, ha sopo tinar̃ihia vara ha mele mai slev nona leu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ka hitea, enau Paul na verea isamim, vara ha lavi na tair̃alihi matan vara ka r̃omr̃omia vara i pa vai kamim ha tataholo na nahon God, vavahinau non Kr̃isto i sopo er̃i tueni kamim.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 A mele vereulia isamim tari sei ka lavi na tair̃alihi vara kamim ha pa oloolo vevuhi na leu tari matana.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kamim sei ka lo opoia vara ha oloolo na leu, matan vara i vai kamim ha tataholo na nahon God, ka lo hase langahi nar̃ihi kamim isan Kr̃isto, ale ka jovi nar̃ihi na r̃omr̃uhu non God.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Matan enr̃a sei Tanume Tapu mo lo mauri isar̃a mata rasua, r̃a lo kilau toho mata retitauhi sei vara God i pa vair̃a r̃a tataholo na nahona.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Matan hin Kr̃isto Iesu, tair̃alihi teni tea vara mo sopo tair̃alihi, enia hina purongo. Pani hina aulu mata rasua, enia vara opoia i vujangi na vavahinau tari.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tiroma ka lo vano mo r̃uhu moiso. Hare mo posi na r̃omimim, mo vai kamim ka sopo mele usuri na retivarar̃uhu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God sei mo tovi kamim, mo sopo posi na r̃omimim sohena.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ha levosahi retireti sei la verea lara, ‘Wai vahona makomona purongo, i pa er̃i vai na mit tari la hohona’. 1Co 5.6
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hin Moli, na levosahi mo r̃uhu vara, r̃omir̃a i pa matea na hinau tari, ale vara ha levosahia vara sava tamlohi natu mo lo tikauleji kamim, i pa lavi na talai non God.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 La vorai peresi na vevorai, vara a pa lo retivujavujangi vara ha pa tair̃alihi sohena hai la verea vara na lo vaia, mata sava natu Jew la lo tipahiau? Matan la lo r̃ohu hiniau, mo vujangia vara na lo retivujavujangi na talopeilopei non Kr̃isto.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na opoia vara la haratu sei la lo vai na r̃omimim la lo kaka, la lo opoi jea vara ha tair̃alihi, mo r̃uhu vara la hase votaira.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 La vorai peresi na vevorai, God mo tovi kamim moiso vara ha materi, pani ha lo kilaua, ha sopo usuri na masalo varama, pani na nomim opoia, ha lo kilau mata masapa vara ha tueni na tamlohi rasua tinapua.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Matan leu tari r̃a er̃i verera vara la vere na leu matea purongo,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pani vara ka lo hatihati kamim hasemim, ale ka lo r̃olomi kamim hasemim, ha lo kilau matan posposi sei i pa er̃i vaikomokomo kamim hasemim.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pani na verea vara ha hahau usuri na Tanume Tapu matan vara ha sopo mele usuri na masalo varama.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Matan masalo varama mo r̃ohu hin la hinau atu Tanume Tapu mo opoia. Ale Tanume Tapu sohena, mo r̃ohu hin la hinau atu, masalo varama mo opoia, matan enira la meresahi isara hatehateahi, ale matana, mo vaia mo r̃ilangi vara ha vai na sava ka opoia.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pani vara Tanume Tapu mo lo tiroma hin kamim, kamim ka sopo toho na ruhuruhu leu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Vavahinau mata masalo varama la memera purongo sohen harihi: mauri maji, r̃omr̃omi hina lumiha, posposi mo lumiha jea,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 lotulotu vono, majaputu, valum lolokoru, vasvas, mereimerei, lolokoru patum, r̃omr̃omi hasem na hinau tari, patumasa, r̃omr̃omia vara vaom hasena purongo la tataholo,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 r̃omusuri, putu na wai r̃ilangi, la matavuhi mata lavilavi na tinapua, ale mele hinau tinatinapua sohera. Na lo mele retir̃oar̃oahai kamim sohen na retir̃oar̃oahai kamim tiroma moiso, vara haratu mo lo vai la hinau sei, enia i pa sopo unu hin mauri atu God mo aulu hinia.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pani, vua Tanume Tapu mo sohen harihi: opoia, avulahi jea, tamata, r̃omperavu, r̃omr̃uhu, posposi mo r̃uhu, o vai na sava ko retitauhi hinia,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 posposi malum, o hase taurilatiho i r̃uhu. Mo sopo te leu mata i pisuhi na posposi sohera.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ale la haratu la tamlohi rasu non Kr̃isto Iesu, la vosae na masalo varama peresi na nona opoia sasati, peresi na nona r̃omr̃omi lumiha na talopeilopei.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Vara r̃a lavi na Tanume Tapu, r̃a pa hahau usuri na Tanume Tapu.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 R̃a sopo pohapoha, teni r̃a lo vaivair̃a teni r̃a lo mereimerei hinir̃a.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.