Gálatas 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Kr̃isto mo terir̃a vara r̃a materi jejeu. Ale ha turu r̃ilangi hinia, ha sopo tinar̃ihia vara ha mele mai slev nona leu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ka hitea, enau Paul na verea isamim, vara ha lavi na tair̃alihi matan vara ka r̃omr̃omia vara i pa vai kamim ha tataholo na nahon God, vavahinau non Kr̃isto i sopo er̃i tueni kamim.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 A mele vereulia isamim tari sei ka lavi na tair̃alihi vara kamim ha pa oloolo vevuhi na leu tari matana.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Kamim sei ka lo opoia vara ha oloolo na leu, matan vara i vai kamim ha tataholo na nahon God, ka lo hase langahi nar̃ihi kamim isan Kr̃isto, ale ka jovi nar̃ihi na r̃omr̃uhu non God.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Matan enr̃a sei Tanume Tapu mo lo mauri isar̃a mata rasua, r̃a lo kilau toho mata retitauhi sei vara God i pa vair̃a r̃a tataholo na nahona.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Matan hin Kr̃isto Iesu, tair̃alihi teni tea vara mo sopo tair̃alihi, enia hina purongo. Pani hina aulu mata rasua, enia vara opoia i vujangi na vavahinau tari.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tiroma ka lo vano mo r̃uhu moiso. Hare mo posi na r̃omimim, mo vai kamim ka sopo mele usuri na retivarar̃uhu?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 God sei mo tovi kamim, mo sopo posi na r̃omimim sohena.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ha levosahi retireti sei la verea lara, ‘Wai vahona makomona purongo, i pa er̃i vai na mit tari la hohona’. 1Co 5.6
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Hin Moli, na levosahi mo r̃uhu vara, r̃omir̃a i pa matea na hinau tari, ale vara ha levosahia vara sava tamlohi natu mo lo tikauleji kamim, i pa lavi na talai non God.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 La vorai peresi na vevorai, vara a pa lo retivujavujangi vara ha pa tair̃alihi sohena hai la verea vara na lo vaia, mata sava natu Jew la lo tipahiau? Matan la lo r̃ohu hiniau, mo vujangia vara na lo retivujavujangi na talopeilopei non Kr̃isto.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Na opoia vara la haratu sei la lo vai na r̃omimim la lo kaka, la lo opoi jea vara ha tair̃alihi, mo r̃uhu vara la hase votaira.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 La vorai peresi na vevorai, God mo tovi kamim moiso vara ha materi, pani ha lo kilaua, ha sopo usuri na masalo varama, pani na nomim opoia, ha lo kilau mata masapa vara ha tueni na tamlohi rasua tinapua.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Matan leu tari r̃a er̃i verera vara la vere na leu matea purongo,
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pani vara ka lo hatihati kamim hasemim, ale ka lo r̃olomi kamim hasemim, ha lo kilau matan posposi sei i pa er̃i vaikomokomo kamim hasemim.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pani na verea vara ha hahau usuri na Tanume Tapu matan vara ha sopo mele usuri na masalo varama.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Matan masalo varama mo r̃ohu hin la hinau atu Tanume Tapu mo opoia. Ale Tanume Tapu sohena, mo r̃ohu hin la hinau atu, masalo varama mo opoia, matan enira la meresahi isara hatehateahi, ale matana, mo vaia mo r̃ilangi vara ha vai na sava ka opoia.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pani vara Tanume Tapu mo lo tiroma hin kamim, kamim ka sopo toho na ruhuruhu leu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Vavahinau mata masalo varama la memera purongo sohen harihi: mauri maji, r̃omr̃omi hina lumiha, posposi mo lumiha jea,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 lotulotu vono, majaputu, valum lolokoru, vasvas, mereimerei, lolokoru patum, r̃omr̃omi hasem na hinau tari, patumasa, r̃omr̃omia vara vaom hasena purongo la tataholo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 r̃omusuri, putu na wai r̃ilangi, la matavuhi mata lavilavi na tinapua, ale mele hinau tinatinapua sohera. Na lo mele retir̃oar̃oahai kamim sohen na retir̃oar̃oahai kamim tiroma moiso, vara haratu mo lo vai la hinau sei, enia i pa sopo unu hin mauri atu God mo aulu hinia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pani, vua Tanume Tapu mo sohen harihi: opoia, avulahi jea, tamata, r̃omperavu, r̃omr̃uhu, posposi mo r̃uhu, o vai na sava ko retitauhi hinia,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 posposi malum, o hase taurilatiho i r̃uhu. Mo sopo te leu mata i pisuhi na posposi sohera.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ale la haratu la tamlohi rasu non Kr̃isto Iesu, la vosae na masalo varama peresi na nona opoia sasati, peresi na nona r̃omr̃omi lumiha na talopeilopei.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Vara r̃a lavi na Tanume Tapu, r̃a pa hahau usuri na Tanume Tapu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 R̃a sopo pohapoha, teni r̃a lo vaivair̃a teni r̃a lo mereimerei hinir̃a.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.