Gálatas 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kr̃isto mo terir̃a vara r̃a materi jejeu. Ale ha turu r̃ilangi hinia, ha sopo tinar̃ihia vara ha mele mai slev nona leu.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ka hitea, enau Paul na verea isamim, vara ha lavi na tair̃alihi matan vara ka r̃omr̃omia vara i pa vai kamim ha tataholo na nahon God, vavahinau non Kr̃isto i sopo er̃i tueni kamim.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 A mele vereulia isamim tari sei ka lavi na tair̃alihi vara kamim ha pa oloolo vevuhi na leu tari matana.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kamim sei ka lo opoia vara ha oloolo na leu, matan vara i vai kamim ha tataholo na nahon God, ka lo hase langahi nar̃ihi kamim isan Kr̃isto, ale ka jovi nar̃ihi na r̃omr̃uhu non God.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Matan enr̃a sei Tanume Tapu mo lo mauri isar̃a mata rasua, r̃a lo kilau toho mata retitauhi sei vara God i pa vair̃a r̃a tataholo na nahona.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Matan hin Kr̃isto Iesu, tair̃alihi teni tea vara mo sopo tair̃alihi, enia hina purongo. Pani hina aulu mata rasua, enia vara opoia i vujangi na vavahinau tari.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tiroma ka lo vano mo r̃uhu moiso. Hare mo posi na r̃omimim, mo vai kamim ka sopo mele usuri na retivarar̃uhu?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 God sei mo tovi kamim, mo sopo posi na r̃omimim sohena.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ha levosahi retireti sei la verea lara, ‘Wai vahona makomona purongo, i pa er̃i vai na mit tari la hohona’. 1Co 5.6
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hin Moli, na levosahi mo r̃uhu vara, r̃omir̃a i pa matea na hinau tari, ale vara ha levosahia vara sava tamlohi natu mo lo tikauleji kamim, i pa lavi na talai non God.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 La vorai peresi na vevorai, vara a pa lo retivujavujangi vara ha pa tair̃alihi sohena hai la verea vara na lo vaia, mata sava natu Jew la lo tipahiau? Matan la lo r̃ohu hiniau, mo vujangia vara na lo retivujavujangi na talopeilopei non Kr̃isto.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Na opoia vara la haratu sei la lo vai na r̃omimim la lo kaka, la lo opoi jea vara ha tair̃alihi, mo r̃uhu vara la hase votaira.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 La vorai peresi na vevorai, God mo tovi kamim moiso vara ha materi, pani ha lo kilaua, ha sopo usuri na masalo varama, pani na nomim opoia, ha lo kilau mata masapa vara ha tueni na tamlohi rasua tinapua.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Matan leu tari r̃a er̃i verera vara la vere na leu matea purongo,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pani vara ka lo hatihati kamim hasemim, ale ka lo r̃olomi kamim hasemim, ha lo kilau matan posposi sei i pa er̃i vaikomokomo kamim hasemim.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Pani na verea vara ha hahau usuri na Tanume Tapu matan vara ha sopo mele usuri na masalo varama.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Matan masalo varama mo r̃ohu hin la hinau atu Tanume Tapu mo opoia. Ale Tanume Tapu sohena, mo r̃ohu hin la hinau atu, masalo varama mo opoia, matan enira la meresahi isara hatehateahi, ale matana, mo vaia mo r̃ilangi vara ha vai na sava ka opoia.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pani vara Tanume Tapu mo lo tiroma hin kamim, kamim ka sopo toho na ruhuruhu leu.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Vavahinau mata masalo varama la memera purongo sohen harihi: mauri maji, r̃omr̃omi hina lumiha, posposi mo lumiha jea,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 lotulotu vono, majaputu, valum lolokoru, vasvas, mereimerei, lolokoru patum, r̃omr̃omi hasem na hinau tari, patumasa, r̃omr̃omia vara vaom hasena purongo la tataholo,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 r̃omusuri, putu na wai r̃ilangi, la matavuhi mata lavilavi na tinapua, ale mele hinau tinatinapua sohera. Na lo mele retir̃oar̃oahai kamim sohen na retir̃oar̃oahai kamim tiroma moiso, vara haratu mo lo vai la hinau sei, enia i pa sopo unu hin mauri atu God mo aulu hinia.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pani, vua Tanume Tapu mo sohen harihi: opoia, avulahi jea, tamata, r̃omperavu, r̃omr̃uhu, posposi mo r̃uhu, o vai na sava ko retitauhi hinia,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 posposi malum, o hase taurilatiho i r̃uhu. Mo sopo te leu mata i pisuhi na posposi sohera.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ale la haratu la tamlohi rasu non Kr̃isto Iesu, la vosae na masalo varama peresi na nona opoia sasati, peresi na nona r̃omr̃omi lumiha na talopeilopei.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Vara r̃a lavi na Tanume Tapu, r̃a pa hahau usuri na Tanume Tapu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 R̃a sopo pohapoha, teni r̃a lo vaivair̃a teni r̃a lo mereimerei hinir̃a.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.