Gálatas 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Kamim mara Galatia, ka rongorongo vono! Sava tamlohi natu, mo mahuhi kamim? Na levosahia vara na vujangi mamahuni na r̃arami mateia non Iesu Kr̃isto na nona talopeilopei, mo memera isamim moiso.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Na opoia vara a usi na retiusia matea isamim tiroma. Ka lavi na Tanumen God matan ka vai na vavahinau mata leu, teni matan ka rongo na Retir̃uhu, ale ka rasua?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Varar̃uhu, ka rongorongo vono sohen haratu natu? Ka tapulo na mauri rasua na Tanumen God, pani nake ka r̃omr̃omia vara ha pa tataholo na nahon God na nomim vavahinau?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ka lavi na rani r̃ilangi tavera moiso mata retir̃uhu, mo sopo matan vara i pa vano hina purongo teni ka lo r̃omr̃omi purongo hinia?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Ale, haratu sei mo lo sile kamim na Tanumena, mo vai na hinau mar̃urahi matuvana na nahomim matan ka lo vai na vavahinau mata leu, teni matan ka lo rasu na retir̃uhu sei ka rongoa?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Hin malele nike Abraham sohena mo ‘rasu God, ale God mo verea vara enia mo tataholo na nahona’. Gen 15.6
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ha levosahi mamahunia vara la haratu la rasu God, enira natun Abraham tataholo.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ale Retiulia mo retitauhi hinia tuai mara, God i pa vai na tamlohi r̃or̃oha la tataholo na nahona mata rasua. Retitapu sei mo retivujavujangi na Retir̃uhu tuai isan Abraham mara, ‘Hiniho a pa ler̃uhu na mara jara tinatinapua tari’. Gen 12.3; 18.18; 22.18
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ale mo sohena natu, la haratu la rasu Kr̃isto, la lavi na ler̃uhu peresi Abraham, tamlohi rasua sei tuai.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Matan tamlohi tari sei la lo turu r̃ilangi na nora vavahinau mata leu, la lo toho na ruhuruhu lesati moiso, matan Retiulia mara, ‘Lesati i pa toho isana tamlohi tari sei la sopo usuri vevuhi na hinau tari na lolo Puku mata Leu la ulia’. Deut 27.26
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Nake mo memera purongo, vara tea i sopo er̃i mai tataholo na nahon God, matan vara mo lo oloolo na Leu, matan ‘Tamlohi sei la tataholo na nahon God, la pa mauri na rasua’. Hab 2.4
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pani malele leu mo sopo sohena malele mata rasua, matan Retiulia mo verea mara, ‘Vara tea mo opoia vara i tapai na mauri matan mo lo usuri na leu, i pa oloolo vevuhi na leu tari na maurina’. Lev 18.5
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kr̃isto mo volituhur̃a hin lesati atu leu mo lo silea, ale enia mo mai lesati matar̃a, sohena Retiulia mo verea mara, ‘Lesati mo lo toho na tamlohi tari sei la taua mo sevu aulu na vipahai mata talai’. Deut 21.23
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Matan vara hin Kr̃isto Iesu ler̃uhu God mo retitauhi hinia isan Abraham, i pa pala isana tamlohi r̃or̃oha, matan vara r̃a er̃i lavi na Tanume Tapu sei God mo retitauhi hinia na rasua.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 La vorai peresi na vevorai, a pa vai na tovongi matea na posposi tamlohi. Vara te tamlohi la retitauhi hin te hinau moiso, mo sopo tea i er̃i topea teni i mele tau te hinau aulu hinia.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ale la retitauhi atu God mo verea, mo verea isan Abraham peresi na mahapina. Mo sopo verea vara, ‘peresi te mahapina tinapua’ sei mo lo r̃arami na vao matuvana, mo vono, mo lo r̃arami matea purongo mo verea mara ‘peresi na mahapim’ enia Kr̃isto. Gen 12.7
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 R̃arami noku reti sei mo sohen harihi: Leu sei, mo pa pala tauni mo ngavulu sangavulu vati mo sangavulu tolu (430) mo usuri la retitauhi sei, i sopo er̃i tope la retitauhi sei God mo vaia tiroma moiso isan Abraham vara la mai hina purongo.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Matan, vara r̃a er̃i lavi na vua retitauhi non God mata r̃a lo usuri na leu, ale vua retitauhi mo sopo mele mai mata retitauhi, pani God mo silea isan Abraham na malele retitauhi matea.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Vara sohena, God mo sile na Leu mata sava? God mo pa tau na leu mata hehe, vara i toho i tikeli rani atu mahapin Abraham sei God mo retitauhi hinia i pala. Ale God mo sile na leu isana angelo vara la pa silea isan Moses, enia haratu mo lo turu na livuhan God peresi na tamlohi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ale r̃a levosahia vara tamlohi matea i pa turu na livuha tamlohi mo rua sei la opoia vara la vai na retitauhi matea, pani nike, God hasena mo vai na retitauhi isan Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Vara sohena leu mo horo na retitauhi non God? Mo vono, matan vara te leu hatea la silea vara i er̃i sile na mauri, ale tamlohi la pa er̃i mai tataholo na nahon God matan vara la lo oloolo hin leu atu.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pani Retitapu mo vereulia vara, enr̃a mo isoiso, r̃a lo toho na ruhuruhu suiha hehe, matan vara vua retitauhi mata rasua hin Iesu Kr̃isto, i pa mai isan la haratu la rasua.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ale rasua mo pa mai isar̃a sei, leu mo lo taurilatir̃a moiso, mo tapovir̃a mo tikeli rani atu God mo vujangi na malele mata rasua.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ale matana, leu atu mo lo kilaur̃a mo sinai mo tikeli rani atu Kr̃isto mo mai, matan vara r̃a er̃i mai tataholo na nahon God na rasua.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pani nake, matan rasua mo mai moiso, r̃a sopo mele toho na ruhuruhun tea,
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 matan hin Kr̃isto Iesu, kamim mo isoiso ka natun God mata rasua.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Matan kamim matuvana ka paptijo hin Kr̃isto, ka ru Kr̃isto na maurimim.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Matan haratu, mo sopo te Jew teni te tamlohi r̃or̃oha, teni slev, teni te tamlohi purongo teni te lamane teni te har̃ai, matan kamim mo isoiso ka matea hin Kr̃isto Iesu.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ale vara kamim non Kr̃isto, kamim ka mahapin Abraham, la haratu sei la pa lavi na vua retitauhi.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.