Gálatas 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Moiso, tauni mo sangavulu r̃omana mo vati mo vano moiso, enau Barnabas peresi Titus, kama sahe Jerusalem.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Na sahe matan God mo vujangia isaku vara a sahe. Enau tolu na tamlohi tatavera mata rasua kama hasemam sorasora matavuhi atu matan na opoia vara la levosahi mamahuni na sava na lo retivujavujangi hinia isana tamlohi r̃or̃oha, matan vara a levosahi tataholoia vara la majinga hinia vara i vono, noku vavahinau i pa vano hina purongo.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Pani hina purongo vara la levosahia vara Titus enia mara Greek matea, la sopo ngurunguru hinia vara i tair̃alihi,
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 mo sopo matan vara r̃omr̃omi atu i pa malue, pani matan hin matavuhi atu, matea mo lavi na vorai hai la sopo vorai varar̃uhu na nor̃a rasua, la mai sohena tanume luhu, matan vara la er̃i levosahia vara nomam materi hin Kr̃isto Iesu mo sohena sava, matan vara la er̃i tau kamam sohena nora slev na ruhuruhun nora posposi rasua,
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 pani kama sopo usuri na r̃omira, hina purongo vara enia mata makomo rani purongo, matan vara hina varar̃uhu mata Retir̃uhu i pa toho jejeu matamim.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ale patu tamlohi mata vao kalesia atu, la sopo vere te hinau aulu na sava na lo retivujavujangi hinia. Ale na vere tataholoia vara na sopo r̃omr̃omi na nora hija tavera sohena patu tamlohi, matan God mo sopo tametame tea.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Pani la hitevosahia vara God mo tauau vara a pa retivujavujangi na Retir̃uhu, isan la haratu la sopo Jew, sohena mo tau Peter vara i pa retivujavujangi na Retir̃uhu isana Jew.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Matan haratu mo lo voko hin Peter mata nona vavahinau sohena vahar̃ule isana Jew, enia haratu sei mo lo voko hiniau na nona vavahinau mata tamlohi r̃or̃oha.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ale hin rani atu James, Peter, John, enira la lo kilaura sohena vir̃a mata vao kalesia, enira la hitevosahia vara God mo tau na vavahinau r̃uhu na limaku usuri na nona r̃omr̃uhu. La tulahi enau Barnabas vara kama voko matea peresira, ale lara kama pa vano isana tamlohi r̃or̃oha, ale enira, isana Jew.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Hinau matea purongo la usia lara kama pa lo r̃omr̃omi na tamlohi tilavono, hinau atu natu na lo opoia mo tavera jea vara a vaia.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Pani na rani Peter mo mai Antioch, na reti isana na naho vao. Na reti r̃ilangi isana mata sava mo lo vaia, matan sava mo lo vaia mo sopo tataholo.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Matan, tiroma moiso tamlohi hai Jerusalem, la pa pala la tai isan James, enia mo lo hanhani tolu na vorair̃a la tamlohi r̃or̃oha, pani na rani la pala, Peter mo turujuha hinira mo toho asau, matan mo matahuni la haratu la lo reti na tair̃alihi.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ale tamlohi rasua Jew tari tinapua atu, la usuri na posposi tapnetano non Peter, ale Barnabas sohena, la tikaulejia mo usurira na nora tapnetano.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pani nara na hitea vara la sopo usuri tataholoi na retivarar̃uhu mata Retir̃uhu, na verea isan Peter na nahora enira mo isoiso nara, “Vara engko ko vora Jew matea, ale ko sopo mele usuri na posposi nona Jew, ale nake ko lo toho sohen na tamlohi r̃or̃oha, mata sava natu, ko lo vaihitea vara o vai la tamlohi r̃or̃oha nike vara la oloolo na posposi nona Jew sei, engko ko tinar̃ihira moiso?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Enr̃a r̃a vora r̃a Jew, r̃a sopo tai isana ‘tamlohi hehe’ sei la tamlohi r̃or̃oha,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 pani enr̃a r̃a levosahia vara tamlohi mo sopo tataholo na nahon God matan vara mo lo oloolo na Leu non Moses, pani matan nona rasua hin Iesu Kr̃isto purongo. Ale enr̃a sohena, r̃a rasu Kr̃isto Iesu matan vara r̃a pa tataholo na nahon God matan nor̃a rasua, mo sopo matan r̃a lo vai na Leu. Matan tea i sopo er̃i tataholo na nahon God vara mo lo vai na leu.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Pani i pa sohena sava, vara r̃a lo aleale malele vara r̃a tataholo na nahon God mata rasua hin Kr̃isto, ale r̃a vileiulia vara enr̃a r̃a pa lo tamlohi hehe? Korong Kr̃isto mo vair̃a r̃a mai sohena ‘tamlohi hehe’? Mo vono!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Matan, vara a mele turuhi na sava na vilijovjovia moiso, i pa vujangiau vara enau tamlohi tope leu matea.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Matan hin leu atu na lo usuria, na mate matan leu atu, matan vara a pa mauri hin God, enau na mate peresi Kr̃isto na nona talopeilopei.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Nake mo sopo enau sei na lo mauri, pani Kr̃isto enia mo lo mauri hiniau. Ale nake na mauriku na lo toho hinia na epeku, na lo mauri usuri na rasua hin Natun God sei mo opoiau, ale mo hasena silea mataku.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Enau na sopo vonavonan la haratu sei, la lo vai na r̃omr̃uhu non God sohena hinau purongo matea. Matan vara r̃a er̃i juri vara r̃a oloolo na leu, mo r̃aramia vara mateia non Kr̃isto, enia mo sopo te hinau hinia!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.