Gálatas 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Leta nike, enau Paul na ulia, enau vahar̃ule matea, pani mo sopo na r̃omr̃omi tamlohi teni tea la vir̃oniau vara a vahar̃ule, mo vono. Iesu Kr̃isto hasena peresi God Tama la toviau, God sei mo lo sauteterahi Iesu na mateia.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ale la vorai nike peresiau, kama sohai na nomam retioloolo isamim kamim vao kalesia na jara tari Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Na lo usiusi vara God Tamar̃a enia Moli Iesu Kr̃isto vara la sile na nora r̃omr̃uhu peresi na nora tamata isamim.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu mo hase silea vara i mate mata nor̃a hehe vara i jurir̃a r̃a materi na suihan sasati na varama nake, usuri na masalon nor̃a God Tamar̃a,
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 hasohaso tavera enia nona, mata rani tui tui tarea. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Na mar̃urahi jea, matan vila r̃uhu purongo, ka rovo isan haratu mo tovi kamim na nona r̃omr̃uhu non Kr̃isto, ale ka lo posi vano na retir̃uhu tinapua,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 mo sopo mele te retir̃uhu tinapua, pani na levosahia vara tamlohi hai la vai na r̃omimim la lo kaka. La opoia vara la vai na retir̃uhu non Kr̃isto i mele tinapua.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pani vara kamam teni te angelo na tuka i lo retivujavujangi na retir̃uhu matea mo sopo tataholo hin haratu kama lo retivujavujangi kamim hinia moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sohena kama pete verea tiroma moiso, ale na mele verea vara, tea mo lo retivujavujangi na retir̃uhu tinapua isamim, ale mo sopo na retir̃uhu sei ka lavia tiroma moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ka r̃om vara na lo reti sohena matan vara tamlohi, teni God la avulahi hiniau matana? Teni ka hitea vara na lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau? Vara a lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau, i pa vujangia vara enau na sopo slev varar̃uhu matea non Kr̃isto.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 La vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha levosahia vara Retir̃uhu atu na lo retivujavujangi hinia, enia mo sopo tai isana tamlohi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Matan na sopo lavia isan te tamlohi teni tea mo sopo vujangiau hinia, pani na lavia matan Iesu Kr̃isto mo vujangia isaku.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Matan ka rongoa moiso, vara mauriku mo sohena sava tiroma, na lo usuri na posposi rasua nona Jew. Ale sohena sava hin pongi atu na lo tipahi r̃ilangi na vao kalesia non God, ale na vaihitea vara a komora.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Hin pongi atu, na lo sahe aulu jea na posposi rasua nona Jew, mo jeu na tamlohi tinapua la tautauniku na tahisamam, matan na lo turu r̃ilangi na posposi nona tamamam.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Pani na rani na sopo lo vora, God mo tapuhiau moiso, ale mo toviau na nona r̃omr̃uhu,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ale enia mo avulahi vara i vujangi Natuna isaku, matan vara a pa retivujavujangi Iesu isana tamlohi r̃or̃oha. Ale na sopo vano vahatea vara a usi rongorongoa isan tea,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 teni vara a sahe Jerusalem isan la haratu la vahar̃ule tiroma hiniau, pani na vano Arabia, moiso na mele mai Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ale tauni mo tolu la vano moiso na sahe Jerusalem vara a hite Peter, ale na lo toho isana mata rani mo sangavulu r̃omana mo lima (15).
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Hin rani atu, na sopo hite te vahar̃ule tinapua, pani James purongo, tasin nor̃a Moli.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 La hinau sei na lo ulia isamim na nahon God na sopo halu hinira.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Moiso na vano na lolon la jara tavera sei mo rua, Syria enia Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hin rani atu, vao kalesia hin Kr̃isto la lo toho na vao kalesia tari Judea, la sopo lo levosahiau i r̃uhu.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Pani la lo rongo purongoi na sorasora la lo verea lara, “Tamlohi nike natu, tiroma mo lo tipahir̃a, pani nake mo lo retivujavujangi pa rasua sei, tiroma mo vaihitea vara i komoa.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Matan hinau atu, la lo sile na hasohaso tavera isan God mataku.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.