Gálatas 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leta nike, enau Paul na ulia, enau vahar̃ule matea, pani mo sopo na r̃omr̃omi tamlohi teni tea la vir̃oniau vara a vahar̃ule, mo vono. Iesu Kr̃isto hasena peresi God Tama la toviau, God sei mo lo sauteterahi Iesu na mateia.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ale la vorai nike peresiau, kama sohai na nomam retioloolo isamim kamim vao kalesia na jara tari Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na lo usiusi vara God Tamar̃a enia Moli Iesu Kr̃isto vara la sile na nora r̃omr̃uhu peresi na nora tamata isamim.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu mo hase silea vara i mate mata nor̃a hehe vara i jurir̃a r̃a materi na suihan sasati na varama nake, usuri na masalon nor̃a God Tamar̃a,
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 hasohaso tavera enia nona, mata rani tui tui tarea. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Na mar̃urahi jea, matan vila r̃uhu purongo, ka rovo isan haratu mo tovi kamim na nona r̃omr̃uhu non Kr̃isto, ale ka lo posi vano na retir̃uhu tinapua,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 mo sopo mele te retir̃uhu tinapua, pani na levosahia vara tamlohi hai la vai na r̃omimim la lo kaka. La opoia vara la vai na retir̃uhu non Kr̃isto i mele tinapua.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pani vara kamam teni te angelo na tuka i lo retivujavujangi na retir̃uhu matea mo sopo tataholo hin haratu kama lo retivujavujangi kamim hinia moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Sohena kama pete verea tiroma moiso, ale na mele verea vara, tea mo lo retivujavujangi na retir̃uhu tinapua isamim, ale mo sopo na retir̃uhu sei ka lavia tiroma moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ka r̃om vara na lo reti sohena matan vara tamlohi, teni God la avulahi hiniau matana? Teni ka hitea vara na lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau? Vara a lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau, i pa vujangia vara enau na sopo slev varar̃uhu matea non Kr̃isto.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 La vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha levosahia vara Retir̃uhu atu na lo retivujavujangi hinia, enia mo sopo tai isana tamlohi.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Matan na sopo lavia isan te tamlohi teni tea mo sopo vujangiau hinia, pani na lavia matan Iesu Kr̃isto mo vujangia isaku.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Matan ka rongoa moiso, vara mauriku mo sohena sava tiroma, na lo usuri na posposi rasua nona Jew. Ale sohena sava hin pongi atu na lo tipahi r̃ilangi na vao kalesia non God, ale na vaihitea vara a komora.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Hin pongi atu, na lo sahe aulu jea na posposi rasua nona Jew, mo jeu na tamlohi tinapua la tautauniku na tahisamam, matan na lo turu r̃ilangi na posposi nona tamamam.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pani na rani na sopo lo vora, God mo tapuhiau moiso, ale mo toviau na nona r̃omr̃uhu,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ale enia mo avulahi vara i vujangi Natuna isaku, matan vara a pa retivujavujangi Iesu isana tamlohi r̃or̃oha. Ale na sopo vano vahatea vara a usi rongorongoa isan tea,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 teni vara a sahe Jerusalem isan la haratu la vahar̃ule tiroma hiniau, pani na vano Arabia, moiso na mele mai Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ale tauni mo tolu la vano moiso na sahe Jerusalem vara a hite Peter, ale na lo toho isana mata rani mo sangavulu r̃omana mo lima (15).
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Hin rani atu, na sopo hite te vahar̃ule tinapua, pani James purongo, tasin nor̃a Moli.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 La hinau sei na lo ulia isamim na nahon God na sopo halu hinira.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Moiso na vano na lolon la jara tavera sei mo rua, Syria enia Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Hin rani atu, vao kalesia hin Kr̃isto la lo toho na vao kalesia tari Judea, la sopo lo levosahiau i r̃uhu.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Pani la lo rongo purongoi na sorasora la lo verea lara, “Tamlohi nike natu, tiroma mo lo tipahir̃a, pani nake mo lo retivujavujangi pa rasua sei, tiroma mo vaihitea vara i komoa.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Matan hinau atu, la lo sile na hasohaso tavera isan God mataku.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.