Gálatas 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leta nike, enau Paul na ulia, enau vahar̃ule matea, pani mo sopo na r̃omr̃omi tamlohi teni tea la vir̃oniau vara a vahar̃ule, mo vono. Iesu Kr̃isto hasena peresi God Tama la toviau, God sei mo lo sauteterahi Iesu na mateia.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ale la vorai nike peresiau, kama sohai na nomam retioloolo isamim kamim vao kalesia na jara tari Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na lo usiusi vara God Tamar̃a enia Moli Iesu Kr̃isto vara la sile na nora r̃omr̃uhu peresi na nora tamata isamim.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu mo hase silea vara i mate mata nor̃a hehe vara i jurir̃a r̃a materi na suihan sasati na varama nake, usuri na masalon nor̃a God Tamar̃a,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 hasohaso tavera enia nona, mata rani tui tui tarea. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Na mar̃urahi jea, matan vila r̃uhu purongo, ka rovo isan haratu mo tovi kamim na nona r̃omr̃uhu non Kr̃isto, ale ka lo posi vano na retir̃uhu tinapua,
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 mo sopo mele te retir̃uhu tinapua, pani na levosahia vara tamlohi hai la vai na r̃omimim la lo kaka. La opoia vara la vai na retir̃uhu non Kr̃isto i mele tinapua.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pani vara kamam teni te angelo na tuka i lo retivujavujangi na retir̃uhu matea mo sopo tataholo hin haratu kama lo retivujavujangi kamim hinia moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Sohena kama pete verea tiroma moiso, ale na mele verea vara, tea mo lo retivujavujangi na retir̃uhu tinapua isamim, ale mo sopo na retir̃uhu sei ka lavia tiroma moiso, talai tavera non God i pa toho isana.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ka r̃om vara na lo reti sohena matan vara tamlohi, teni God la avulahi hiniau matana? Teni ka hitea vara na lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau? Vara a lo vaihitea vara a vai na tamlohi la avulahi hiniau, i pa vujangia vara enau na sopo slev varar̃uhu matea non Kr̃isto.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 La vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha levosahia vara Retir̃uhu atu na lo retivujavujangi hinia, enia mo sopo tai isana tamlohi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Matan na sopo lavia isan te tamlohi teni tea mo sopo vujangiau hinia, pani na lavia matan Iesu Kr̃isto mo vujangia isaku.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Matan ka rongoa moiso, vara mauriku mo sohena sava tiroma, na lo usuri na posposi rasua nona Jew. Ale sohena sava hin pongi atu na lo tipahi r̃ilangi na vao kalesia non God, ale na vaihitea vara a komora.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Hin pongi atu, na lo sahe aulu jea na posposi rasua nona Jew, mo jeu na tamlohi tinapua la tautauniku na tahisamam, matan na lo turu r̃ilangi na posposi nona tamamam.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pani na rani na sopo lo vora, God mo tapuhiau moiso, ale mo toviau na nona r̃omr̃uhu,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ale enia mo avulahi vara i vujangi Natuna isaku, matan vara a pa retivujavujangi Iesu isana tamlohi r̃or̃oha. Ale na sopo vano vahatea vara a usi rongorongoa isan tea,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 teni vara a sahe Jerusalem isan la haratu la vahar̃ule tiroma hiniau, pani na vano Arabia, moiso na mele mai Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ale tauni mo tolu la vano moiso na sahe Jerusalem vara a hite Peter, ale na lo toho isana mata rani mo sangavulu r̃omana mo lima (15).
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Hin rani atu, na sopo hite te vahar̃ule tinapua, pani James purongo, tasin nor̃a Moli.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 La hinau sei na lo ulia isamim na nahon God na sopo halu hinira.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Moiso na vano na lolon la jara tavera sei mo rua, Syria enia Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hin rani atu, vao kalesia hin Kr̃isto la lo toho na vao kalesia tari Judea, la sopo lo levosahiau i r̃uhu.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Pani la lo rongo purongoi na sorasora la lo verea lara, “Tamlohi nike natu, tiroma mo lo tipahir̃a, pani nake mo lo retivujavujangi pa rasua sei, tiroma mo vaihitea vara i komoa.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Matan hinau atu, la lo sile na hasohaso tavera isan God mataku.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.